中国科技术语 ›› 2020, Vol. 22 ›› Issue (4): 44-46.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2020.04.008

• 术语与翻译 • 上一篇    下一篇

基于拉丁词源的“海绵体”相关英文名词刍议

李雷, 夏鑫, 张露青, 左一智   

  1. 南京医科大学基础医学院人体解剖学系,江苏南京 211166
  • 收稿日期:2020-01-13 出版日期:2020-08-25 发布日期:2020-09-08
  • 作者简介:李雷(1979—),男,博士,南京医科大学基础医学院讲师,研究方向为解剖学拉丁语。
  • 基金资助:
    江苏省高校哲学社会科学研究基金“解剖学英文名词的拉丁语词法研究”(2019SJA0292)

English Terms Related to Corpus Cavernosum Based on Latin Etymology

LI Lei, XIA Xin, ZHANG Luqing, ZUO Yizhi   

  • Received:2020-01-13 Online:2020-08-25 Published:2020-09-08

摘要:

目前中国审定的与“海绵体”相关的规范名词“阴茎海绵体”“尿道海绵体”“球海绵体肌”等,其对应的医学英文名词与国际普遍采用的并不一致。文章回顾了近代解剖学名词历次主要修订的过程,从拉丁词源、词法和医学专业角度,分析了该差异产生的历史原因,并提出相应的修订建议。

关键词: 拉丁词源, 海绵体, 英文名词

Abstract:

At present, the medical English terms related to corpus cavernosum approved in China are not consistent with those commonly used in the world. This paper reviews the main revision processes of modern anatomical terms, analyzes the historical cause of the differences from the perspectives of Latin etymology, morphology and medical specialty, and finally puts forward some corresponding revision suggestions.

Key words: Latin etymology, corpus cavernosum, English terms

中图分类号: