[1] |
杨全红 . “中国梦”英译辨析[J]. 中国翻译, 2013(5):90-93.
|
[2] |
赵彦春 .坚决反对China Dream[EB/OL].( 2013- 02- 28)[2019-05-20]. http://blog.sina.com.cn/s/blog_698085bf0102ebmk.html .
|
[3] |
刘宏伟 . 政治术语文化传播中的语境依赖性:以“中国梦”英译为例[J]. 天津外国语大学学报, 2017(3):1-6.
|
[4] |
张顺生, 葛陈蓉 . “中国梦”的诠释与英译:从China Dream到Chinese Dream[J]. 中国科技翻译, 2015(2):51-53, 31.
|
[5] |
金其斌 . 中国梦: China Dream还是Chinese Dream[J]. 英语世界, 2013(3):103-105.
|
[6] |
刘润泽, 魏向清 . “中国梦”英译研究再思考:兼论政治术语翻译的概念史研究方法[J]. 中国外语, 2015(6):99-106.
|
[7] |
郑思萍. 从“Individualism” 到“中国梦”:兼析译者在跨文化交际中面临的挑战[C]//第十届中国跨文化交际国际学术研讨会, 海口, 2013-11-21:1398-1402.
|
[8] |
陈国华, 程丽霞 . “中国梦”是China dream还是Chinese dream?:对China和Chinese做名词修饰语的研究[J]. 外语教学与研究, 2015(6):909-922.
|
[9] |
胡开宝, 张晨夏 . 基于语料库的“中国梦”英译在英美等国的传播与接受[J]. 外语教学理论与实践, 2019(1):89-97.
|
[10] |
Newmark P. Approaches to Translation [M]. Oxford: Pergamon Press, 1981.
|
[11] |
彭利元 . 再论翻译语境[J]. 中国翻译, 2008(1):33-37.
|
[12] |
李建勇 . 中国梦:概念的渊源与变迁[J]. 天中学刊, 2014(2):1-5.
|
[13] |
夏刚 . 无主题变奏:中国梦寻——对1985年中短篇小说的散点透视[J]. 当代作家评论, 1986(3):4-16.
|
[14] |
孙来斌, 黄兰 . 中国梦研究述评[J]. 当代世界与社会主义, 2013(4):191-196.
|
[15] |
李君如 . 中国梦[J]. 新远见, 2006(8):12-18.
|
[16] |
李源潮 . 中国也有一个可以追求的梦[J]. 国际人才交流, 2012: 1.
|
[17] |
易昌泰 . 皮尔·卡丹的中国梦[J].经济论坛, 1994(3):23-25.
|
[18] |
郑亚楠 . 索尔兹伯里的三十年中国梦[J]. 新闻传播, 1997(1):54.
|
[19] |
石鹏, 黄河 . 有梦就要飞:四个马来西亚留学生的中国梦[J]. 重庆与世界, 2006(2):68-70.
|
[20] |
方克强 . 从出国梦到中国梦:评长篇纪实小说《我的财富在澳洲》[J]. 当代作家评论, 1991(6):99-104.
|
[21] |
陶文清 . 实现高新技术产业化的中国梦[J]. 中国科技产业月刊, 1994(5):35-36.
|
[22] |
王化 . 做服装的中国梦,走服装的中国路[J]. 江苏纺织, 1999(3):47-48.
|
[23] |
郭英杰 . 文化多元语境中的美国梦与中国梦:美国梦与中国梦的互文性研究[J]. 学术交流, 2014(9):61-65.
|
[24] |
周显信, 卞浩瑄 . “美国梦”的特色及其对“中国梦”的启示[J]. 探索, 2013(2):15-19.
|
[25] |
吴文安, 朱刚 . 翻译策略的语境和方向[J]. 外国文学评论, 2006(2):90-99.
|
[26] |
左玲 . 廓清对“中国梦”的五种误读[J]. 探索, 2013(6):26-31.
|
[27] |
Kuhn R L. The Chinese Dream in Western eyes[EB/OL]. ( 2014- 04- 17)[2019-08-25]. http://www.chinadaily.com.cn/china/2014-04/17/content_17465392.htm .
|