中国科技术语 ›› 2015, Vol. 17 ›› Issue (3): 28-31.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2015.03.005

• 术语与翻译 • 上一篇    下一篇

功能对等理论视角下的科技术语翻译

郭树林1, 郭剑2, 3   

  1. 1.北京印刷学院外语部,北京 102600;
    2.中国传媒大学传播研究院,北京 100024;
    3.全国科学技术名词审定委员会,北京 100717
  • 收稿日期:2015-04-15 出版日期:2015-06-25 发布日期:2015-10-16
  • 通讯作者: 郭剑(1986—),男,中国传媒大学博士研究生,全国科学技术名词审定委员会编辑,研究方向为编辑出版学、传播学。通信方式:guoj@cnctst.cn。
  • 作者简介:郭树林(1958—),男,北京印刷学院外语部副教授,研究方向为英国文学、翻译学等。
  • 基金资助:
    北京印刷学院校重点课题“需求分析模型理论框架下大学英语校本化建构研究”(22150115045);北京印刷学院校重点课题“输入监控理论视角下的大学英语听说教学研究”(23190115018)

Translation of Scientific Terms from the Perspective of Functional Equivalency Theory

GUO Shulin, GUO Jian   

  • Received:2015-04-15 Online:2015-06-25 Published:2015-10-16

摘要: 近年来,在科技术语翻译中,奈达(Nida)的“功能对等”理论涵盖了对语言学、语义学、人类学、通信科学技术等方面的研究。他以众多的翻译理论为基础,为人们提供了时效性更强的翻译理论准则,中和了直译、意译、不可译等理论纠纷,探索出了一条在不同的语言中可获得最大层面相同点的翻译途径。

关键词: 功能对等, 形式对等, 对等的相对性

Abstract: Functional equivalency theory covers research on linguistics, semantics, anthropology, and communication engineering. Based on the multiple translation theories, Nida offered more effective theory, which neutralizes the debating of “literal translation”, “free translation” and “untranslatability”, and explores a different way in translation at the maximum level.

Key words: functional equivalency, formal equivalency, relative equivalency

中图分类号: