中国科技术语 ›› 2018, Vol. 20 ›› Issue (1): 5-10.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2018.01.001

• 术语学研究 • 上一篇    下一篇

汉语经济学术语及其英译术语系统比较研究

江娜   

  1. 中国药科大学外语系,江苏南京 210009
  • 收稿日期:2017-09-20 出版日期:2018-02-25 发布日期:2018-02-09
  • 作者简介:江娜(1982—),女,博士,中国药科大学外语系讲师,主要研究方向为术语翻译。通信方式: tanya82426@126.com。
  • 基金资助:
    江苏省社会科学青年基金项目“隐喻型术语跨语再命名的认知语境制约研究”

A Comparative Study on Chinese and Translated English Economic Terminological System

JIANG Na   

  • Received:2017-09-20 Online:2018-02-25 Published:2018-02-09

摘要:

基于南京大学NUTERM术语库中的经济学子库语料,对汉语经济学核心术语及其英译术语系统进行了梳理与分析,描述了汉语经济学术语的构成特征、英译方法特点以及英译形式特征,计算了汉语经济学术语与英译经济学术语的系统经济律指数,考察了翻译过程对英译术语系统形式产生的影响,在此基础上探讨了经济学术语英译方法选择的系统合理性。

关键词: 经济学术语, 术语系统, 术语系统经济律

Abstract:

Based on the sub-term base of economics in NUTERM, this paper sorts and analyzes the Chinese terminological system of core economic terms and its corresponding translated English system, describes their formational features and characteristics of translation strategies, computes and compares economic indexes of terms in the two systems, and discusses how the translation process affects the formational features.

Key words: economic terms, terminological system, economic law of term formation

中图分类号: