中国科技术语 ›› 2019, Vol. 21 ›› Issue (2): 22-25.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2019.02.005

• 术语学研究 • 上一篇    下一篇

科技日语词汇的汉语同构译介现象研究

李红1, 任红磊2   

  1. 1.南京农业大学外国语学院日本语言文化研究所,江苏南京 210095
    2.南京农业大学外国语学院,江苏南京 210095
  • 收稿日期:2018-07-31 修回日期:2018-12-01 出版日期:2019-04-25 发布日期:2019-04-23
  • 作者简介:李红(1971—),女,博士,南京农业大学外国语学院副教授、日本语言文化研究所所长,研究方向为翻译理论应用及中日科技语言文化。通信方式: lihong@njau.edu.cn。|任红磊(1995—),男,南京农业大学外国语学院硕士研究生,研究方向为中日科技语言翻译与日本文化。
  • 基金资助:
    2017年度教育部人文社会科学研究规划基金项目“近代科技日语新词创制与汉语借用研究”(17YJA740020);2017年度南京农业大学中央高校基本科研业务费人文社科基金社科优助项目“‘汉语型化’介译对近代日语科技词汇的建构与影响”(SKYZ2017024)

JST’s Co-construction of Its Chinese Equivalent’s Translation Phenomenon

LI Hong1, REN Honglei2   

  • Received:2018-07-31 Revised:2018-12-01 Online:2019-04-25 Published:2019-04-23

摘要:

科技日语词汇的创制与建构,离不开汉语的同构相随。首先从和语与汉语的依存关系、使用性质探讨了科技日语词汇译介与汉语同构的关系;其次从词汇、构词方式、词汇层三个方面例示了汉语的同构现象,并从描述概念性意义与可组合使用的语言材料两个方面分析了汉语同构的原理,实证了汉语对科技日语词汇的贡献价值。

关键词: 科技日语词汇, 汉语同构, 译介现象

Abstract:

The creation and construction of Japanese for Science and Technology(JST)cannot be separated from the co-construction of its Chinese equivalent. This paper discusses the relationship between the translation of JST vocabulary and the co-construction of Chinese in light of the interdependence and the properties between Japanese and Chinese. Our results verified the contribution of Chinese to JST vocabulary through the demonstration of the co-construction of Chinese from the aspects of vocabulary, word formation, and word layers, and through the analysis of the co-construction principles via descriptions of the connotations of the concepts as well as the language materials employed.

Key words: vocabulary of Japanese for science and technology(JST), co-construction of its Chinese equivalent, translation phenomenon

中图分类号: