中国科技术语 ›› 2019, Vol. 21 ›› Issue (3): 52-56.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2019.03.011

• 术语与翻译 • 上一篇    下一篇

术语学视域下的哲学术语翻译方法研究

王秀文   

  1. 南京航空航天大学外国语学院,江苏南京 211106
  • 收稿日期:2018-03-26 修回日期:2019-01-26 出版日期:2019-06-25 发布日期:2019-07-08
  • 作者简介:王秀文(1972—),女,上海交通大学博士,南京航空航天大学外国语学院副教授,研究生导师,研究方向为计算机辅助翻译,语料库语言学。通信方式: xiaoyuwxw@126.com。
  • 基金资助:
    2015年江苏省高校哲学社会科学研究项目(2015SJD032);2017南京航空航天大学中央高校基本科研业务费专项资金资助(NR2017028)

On the Translation Methods of Philosophical Terms from the Perspective of Terminology

WANG Xiuwen   

  • Received:2018-03-26 Revised:2019-01-26 Online:2019-06-25 Published:2019-07-08

摘要:

在术语学视域下,文章对《科学思想史》中的哲学术语翻译方法进行了研究。结果发现哲学术语翻译方法具有多样性,音译和意译两大主要翻译方法分别有9种和7种;并发现向原文靠拢的音译翻译方法受到李约瑟的重视,尊重中国文化和为科学思想发展服务的目的是其主要考量。

关键词: 术语学, 哲学术语, 翻译方法, 音译, 意译

Abstract:

From the perspective of terminology, this paper makes a study of the translation methods of philosophical terms in History of Scientific Thought. We found that the translation methods of philosophical terms have diversity, and there are nine and seven major translation methods in transliteration and free translation. We also found that the transliteration translation method is valued by Joseph Needham. Respecting Chinese culture and the purpose of serving the development of scientific thoughts are Joseph Needham’s main consideration.

Key words: terminology, philosophical terminology, translation method, transliteration, free translation

中图分类号: