摘要:
当前中文化学术语中存在粗疏翻译的现象,对click chemistry和one-pot synthesis的翻译即为两例。文章根据术语翻译信达雅的原则,建议将这两个英文化学术语分别译为“迅接化学”和“烩法合成”,以取代在中文文献中常见的不甚合理的译法。
中图分类号:
吴限. 化学术语click chemistry和one-pot synthesis的中文译法刍议[J]. 中国科技术语, 2019, 21(5): 44-46.
WU Xian. On the Chinese Translations of the Terms “Click Chemistry” and “One-Pot Synthesis”[J]. China Terminology, 2019, 21(5): 44-46.