登录
注册
扫码分享
导航切换
中国科技术语
首页
期刊介绍
期刊简介
数据库收录
编委会
作者中心
投稿指南
作者登录
在线期刊
当期目录
优先出版
过刊浏览
下载排行
点击排行
被引排行
下载中心
期刊订阅
联系我们
全年文章
中国科技术语2015 Vol.17
按期号、起始页码排序
Please wait a minute...
译者术语管理的理论支撑问题
冷冰冰
2015, 17 (1): 5-9. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.01.001
摘要(910)
PDF(1049KB) (384)
可视化
随着语言服务产业在中国的发展,面向译者的术语管理之重要性已成为MTI培训学校的共识,因普通术语学理论无法为译者术语管理提供充足的理论支持,学界需要投入对交际术语学的系统研究,从而为术语翻译培训做有力的理论指导。
被引次数: Baidu(
3
)
现代西欧对术语学传统思想的质疑和新的思想突破
邱碧华
2015, 17 (1): 10-14. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.01.002
摘要(780)
PDF(1000KB) (369)
可视化
维斯特创立的普通术语学思想在20世纪70年代基本形成后,在30年中稳步前进。自21世纪以来,欧洲对术语学的讨论忽然变得热烈,产生了一些“颠覆性”的质疑。文章介绍了欧洲术语学传统思想的承继者们如何应对这些质疑,以及“现代术语学革新派”突破性的理论思想贡献,并浅析未来的术语学理论发展的趋势和远景。
贸易术语释义原则与方法探讨 ——以“到岸价格”(CIF)为例
何家宁
2015, 17 (1): 15-18. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.01.003
摘要(1220)
PDF(1039KB) (458)
可视化
文章分析了《牛津商务英语学习词典》中具有明确内涵和外延的国际贸易典型术语“到岸价格”(CIF)的释义。根据分析,初步提出了词典对贸易术语进行释义的原则与方法,在此基础上,提出一个CIF释义的修订样例。
新西兰海底地名管理工作初探
刘连安, 阮文斌, 高钰
2015, 17 (1): 19-23. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.01.004
摘要(766)
PDF(1054KB) (340)
可视化
作为开展海底地名工作相对较晚的国家,新西兰通过制定技术标准、缔结多边协议等一系列措施,为海底地理实体的命名、更名等确立了原则和工作程序,确保海底地名工作既符合国际惯例,又体现本国特色。这些措施有效促进了新西兰海底地名工作的进步。
三字格中医术语的词法结构及英译对比研究——以谓词性复合结构中医病机术语为例
都立澜, 刘艾娟, 付甜甜, 李晓莉
2015, 17 (1): 24-30. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.01.005
摘要(846)
PDF(1078KB) (574)
可视化
三字格谓词性复合结构中医病机术语英译的核心是动词。从术语翻译的准确性来看,理解源术语表面和深层的含义以及词法结构的内在关系是译入语准确的保证;从术语翻译的系统性而言,源术语体系与译入语术语体系应尽可能保持同一性,包括语义上的关联和结构上的对应。
Legitimacy:多义、本义及汉译
李睿
2015, 17 (1): 31-34. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.01.006
摘要(1503)
PDF(990KB) (444)
可视化
legitimacy一词多义,应根据术语单义化的原则分别翻译,而放弃“百分之百对应”“涵盖其所有意义”的称名预期。作为政治学核心术语,legitimacy有“合法性”“正当性”等多种译名。但应避免使用“合法性”之译,以免与legality混淆;应慎重使用“正当性”之译,以免与justness混淆。legitimacy本义为主权或政权为人民肯定、认可、接受,故可用“肯认性”或“认受性”,并根据语境灵活处理。
“形合”和“意合”及其对等英文术语
袁晓宁
2015, 17 (1): 35-37. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.01.007
摘要(1974)
PDF(975KB) (422)
可视化
“形合”和“意合”是英汉对比研究中所涉及的重要术语,但与之对应的英文译名在学界还存在分歧。目前学界较多采用的“形合”和“意合”英文译名分别为hypotaxis 和parataxis,但也有学者将其分别译为morph tactic 和semo tactic。根据对文献的考究和分析,文章认为后者的英文译名能够更好地概括重形合与重意合文本所表现出的各种语言现象,体现出它们的实际意义。
表示“酸奶制品”概念的俄语术语汉译方法刍议
张金忠
2015, 17 (1): 38-41. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.01.008
摘要(967)
PDF(1038KB) (340)
可视化
术语之所以称为术语,通常是针对语词所在的系统而言的,离开具体的系统,语词的术语特征则无从谈起。在一般情况下,翻译这类词语时不存在多大困难,但当这些词语(术语)在同一文本或同一语境中使用时,问题就会凸显出来。文章分析了表示“酸奶制品”概念的一组俄语术语在同一文本中汉译的具体问题,并探讨了术语的几种翻译方法。
mechanical properties中文名演变过程及定义
赵中平, 周蔷, 王博, 卜梦婕
2015, 17 (1): 42-45. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.01.009
摘要(1335)
PDF(988KB) (399)
可视化
文章阐述了mechanical properties中译名由“机械性能”到“力学性能”的演变过程,认为mechanical properties译为“力学性能”并不合适,应译为“机械性能”。指出了这种变更存在的问题,进一步说明了mechanical properties一词的定义。
被引次数: Baidu(
2
)
名词规范,立足实践重在协调——就科技名词审定工作访欧阳自远院士
吴頔, 魏星
2015, 17 (1): 46-48. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.01.010
摘要(587)
PDF(936KB) (338)
可视化
流域研究中几组易混淆的术语辨析
杨海乐, 陈家宽
2015, 17 (1): 49-52. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.01.011
摘要(776)
PDF(1023KB) (419)
可视化
对流域问题的讨论是学界的也是普通百姓的热点话题之一,而相关术语的混淆有碍于流域问题讨论及研究的正常发展。文章针对流域研究中易混淆的三组术语及常规表述进行了辨析,并对术语误用、混用的情况举例予以分析说明。
被引次数: Baidu(
5
)
关于三组音韵学术语的溯源问题
李秋霞
2015, 17 (1): 53-56. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.01.012
摘要(907)
PDF(1032KB) (477)
可视化
汉语音韵学术语的来源考释,对于阐释音韵学术语的含义具有重要的意义。通过对6部词典中有关音韵学术语“曲韵六部”“喻化”“尖团音”的渊源与释文分析,可以看出在编纂音韵学词典时追溯术语渊源的必要性,并在此基础上提出若干在溯源时应注意的原则。
液相微萃取的概念及应用
淡美俊, 赵怡
2015, 17 (1): 57-59. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.01.013
摘要(1029)
PDF(1037KB) (373)
可视化
液相微萃取是近十几年发展起来的一种新型的样品前处理技术,集采样、萃取和浓缩几个步骤于一体,具有快速、简便、绿色环保等优势,已被广泛应用于各个领域化学分析检测的样品前处理过程。文章对液相微萃取的概念、特点、技术分支及应用进行了介绍。
被引次数: Baidu(
4
)
2014年十大科技焦点名词
国家语言资源监测与研究平面媒体中心, 北京语言大学、中国传媒大学、华中师范大学, 中国新闻技术工作者联合会、中国中文信息学会, 商务印书馆、《中国科技术语》杂志社 联合发布
2015, 17 (1): 60-62. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.01.014
摘要(543)
PDF(1541KB) (333)
可视化
机械工程名词(四)
全国科学技术名词审定委员会
2015, 17 (1): 63-64. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.01.015
摘要(425)
PDF(744KB) (331)
可视化
被引次数: Baidu(
1
)
全国科学技术名词审定委员会召开2015年度常委会会议
2015, 17 (2): 5-6. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.02.001
摘要(394)
PDF(670KB) (169)
可视化
掌握现代传播规律提升名词宣传推广工作水平
裴亚军
2015, 17 (2): 7-9. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.02.002
摘要(523)
PDF(926KB) (253)
可视化
术语学研究术语学:从方法向方法论的转变
叶其松
2015, 17 (2): 10-14. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.02.003
摘要(598)
PDF(1529KB) (267)
可视化
对terminology一词学术意义中的方法义进行求证,论述传统术语重规定轻描写方法观及其不足,并指出在当今语言研究“多范式”特性的总体趋势影响下,术语学尝试建立自己的方法体系。从术语的思维属性、语言属性、知识属性和文化属性出发,尝试建立“四位一体”的术语方法模型。
复杂科技术语构词中的语素化
于东, 饶高琦, 唐共波, 荀恩东
2015, 17 (2): 15-20. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.02.004
摘要(887)
PDF(3661KB) (517)
可视化
复杂术语通常作为整体使用,具有词的特征,其中包含的其他术语或通用词的词汇地位下降为语素,即语素化。在该视角下,具体学科的复杂术语构词可描述为三层模型:首先学科基本概念由学科基元语素表征,然后由学科基元语素扩展构成固有语素组,最终由固有语素组扩展构成复杂术语。统计显示,在通信学科中超过80%的术语均包含学科基元语素,几乎所有术语均包含固有语素组。
当前欧洲术语学的认知理论方向
邱碧华
2015, 17 (2): 21-26. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.02.005
摘要(605)
PDF(979KB) (329)
可视化
自20世纪90年代起,欧洲术语学界出现了对传统术语学的反思思潮。近十几年,在欧洲专业语言学界经历了某种认知方向的转换,这种潮流也对术语学界的理论反思产生了影响,相应产生了一些新的术语学认知理论范式。文章旨在对这些新理论思路的产生和发展做一简述,以期与广大读者共勉,并对中国的术语学理论建设提供一些借鉴。
被引次数: Baidu(
1
)
术语管理工具的应用
梁爱林
2015, 17 (2): 27-31. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.02.006
摘要(551)
PDF(3320KB) (472)
可视化
文章依据描述派的方法,以术语数据库的构建模式为切入点,对什么是术语工具及其相关的问题做出回答,目的是探讨技术对于术语工作的影响。术语工具应用带来的启示是,技术改变了术语工作与研究的方法,在构建中文的术语库时需要充分利用国内外的术语工具,并研发自己的术语管理工具。
被引次数: Baidu(
8
)
从概念联取的角度辨析法律术语legalresearch的翻译
郑安文
2015, 17 (2): 32-34. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.02.007
摘要(673)
PDF(917KB) (305)
可视化
简单概念通过联取的方式构成复合概念,由此而成的复合概念与简单概念之间,在内涵和外延上均已发生了质的变化,这种变化却因为联取前后的概念在指称词语上存在着联系而容易被译者所忽略,从而导致误译的出现,法律术语legal research的误译即具有一定的代表性。
地名翻译的书同文问题
吴文超
2015, 17 (2): 35-37. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.02.008
摘要(729)
PDF(938KB) (317)
可视化
地名翻译一贯有很大的任意性,也难以统一。 秦代书同文重形轻音,而传统地名中译却相反地采取音译法。联合国根据地名应用的需要,通过采用重形轻音的地名单一罗马书同文译法。 文章讨论地名字母化在计算机输入、排序方面的好处。 建议中文地名采用拼音排序办法,在应用时采用首字母地名输入法。 在罗马字获得归化中文后,更可望减少另配汉字地名钥匙的需要。
中国术语翻译研究的计量分析
信娜
2015, 17 (2): 38-42. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.02.009
摘要(723)
PDF(1361KB) (381)
可视化
采用文献计量学中的描述统计分析法,对2000—2014年中国国内术语翻译研究的发展趋势及特点进行定量和定性分析。研究表明,2000—2014年,中国术语翻译研究的文献量呈总体上升趋势;语言学视角是术语翻译研究的主流;术语、科技、中医等构成近十余年术语翻译研究的热点;研究方法多采用描写范式;语言学、翻译学、术语学成为术语翻译研究的主要理论来源。
被引次数: Baidu(
3
)
情系语言永不倦,未解名词今世缘——访中国社会科学院学部委员黄长著先生
王琪
2015, 17 (2): 43-46. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.02.010
摘要(509)
PDF(951KB) (305)
可视化
中国地名命名的地理文化特征
凌德祥
2015, 17 (2): 47-51. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.02.011
摘要(1067)
PDF(989KB) (576)
可视化
地名的命名充分反映了不同历史时期、不同地域的地理历史和社会文化,是人类历史文化的活化石和丰富的历史文化遗产。对中国地名文化资源充分认识和保护可以更好地继承和发扬中国的传统文化。文章研究了古今地名命名词语构成以及古今地名命名主要构成形式、特点和演变方式,揭示了古今地名中蕴含的丰富社会文化密码。
被引次数: Baidu(
2
)
药食两用植物含义辨析
张华峰
2015, 17 (2): 52-54. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.02.012
摘要(755)
PDF(931KB) (367)
可视化
药食两用植物是重要的生物资源,在食品工业中具有广泛用途。但是当前药食两用植物的概念不清晰、含义不明确,严重影响了中国食品尤其是保健食品的研究、开发与生产。文章依据国家相关标准和法规,探讨了保健食品的实质,厘清了药食两用植物的含义,指出广义的药食两用植物是指既能用于食品又能用于药品的植物,包括能够用于保健食品的药用植物。
被引次数: Baidu(
6
)
“中深湖”是一个错误的术语
张喜林
2015, 17 (2): 55-57. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.02.013
摘要(612)
PDF(2415KB) (248)
可视化
近年来,“中深湖”一词出现于国内部分地学类和石油类科技期刊中,根据所在文献的上下文推断,“中深湖”应属于地学中的沉积学范畴,对应于深湖(或半深湖和深湖)。“中深湖”本身含义不清,现有文献均未给出其定义,沉积学教科书上也没有出现过“中深湖”一词。因此,“中深湖”是一个错误的术语,不应继续使用。可根据资料条件和研究精度不同,规范使用“深湖”和“半深湖”这两个沉积学术语。
“园艺疗法”的内涵及其演变
孙雨亮
2015, 17 (2): 58-61. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.02.014
摘要(1336)
PDF(986KB) (701)
可视化
通过回顾园艺疗法的发展历程,追溯其词源并将其内涵的演变过程划分为原初内涵期和扩展内涵期,简述不同阶段的划分依据及特征。
核心期刊的概念和功能定位
周健
2015, 17 (2): 62-64. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.02.015
摘要(722)
PDF(933KB) (253)
可视化
介绍了核心期刊概念的起源、理论依据和中国核心期刊评价体系;讨论了“核心期刊”的定义;分析了核心期刊的功能定位;针对核心期刊的功能泛化和异化,提出科学认识核心期刊的价值,准确界定核心期刊的功能。
术语辞书编纂中的元数据设计
全如瑊, 李芸
2015, 17 (3): 5-13. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.03.001
摘要(532)
PDF(1051KB) (313)
可视化
首先强调了工具书作为用户寻求科技数据的重要来源。接着指出,要保障工具书的质量,就要求对工具书词条的知识内容进行控制。多数词典以形或音作为排序依据,但评价一部工具书的好坏以及是否满足了读者查询知识的需求,概念是其关键因素,因为概念是知识的基本单元。为此,文章最后提出了一套面向知识的元数据(knowledge-oriented metadata,KOM)集合。总而言之,对于条目内容的内在管理远比表面或形式上对文件和工作流的这些外部管理更重要。
被引次数: Baidu(
1
)
从术语知识发现视角看术语科学定名的重要性
张榕
2015, 17 (3): 14-17. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.03.002
摘要(780)
PDF(922KB) (323)
可视化
科学的术语定名是术语工作的一项重要内容。一个科学的概念指称的创立,是术语推广、传播与术语标准化工作的前提条件。文章从术语知识发现这一新的视角论述了术语科学定名对于术语知识发现工程的重要作用,从应用角度进一步论证了术语科学定名的重要性。
浅评日本学者术语学之作《术语动力学:论术语构成和术语增长的描述性理论》
邱碧华
2015, 17 (3): 18-22. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.03.003
摘要(749)
PDF(1009KB) (299)
可视化
日本学者影浦峡所著的英文术语学著作《术语动力学:论术语构成和术语增长的描述性理论》,自21世纪初问世之后,在西方术语学界引起广泛关注。文章简单介绍了其主要框架,并从西方学者视角、结合作者的认识,评价其对世界术语学理论与实践所具有的价值和意义。
真空管道交通术语规范化探讨
张耀平
2015, 17 (3): 23-27. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.03.004
摘要(697)
PDF(956KB) (370)
可视化
真空管道交通将是一种比高铁和飞机更快的交通方式,世界范围内的研究开发工作正在进行之中。然而,由于对“真空管道交通”的专业术语理解不一,出现了多个中英文名,给学术交流、开发建设以及向大众普及相关知识造成困扰。文章分析真空管道交通概念起源、近期研究发展,建议把“真空管道交通”确定为规范的中文科技术语,对应的英文名建议选取美国早期研究者使用的vacuum tube transport,在应用中要注意作为科技术语的真空管道交通与其他商标名称的区别。
被引次数: Baidu(
1
)
功能对等理论视角下的科技术语翻译
郭树林, 郭剑
2015, 17 (3): 28-31. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.03.005
摘要(733)
PDF(975KB) (367)
可视化
近年来,在科技术语翻译中,奈达(Nida)的“功能对等”理论涵盖了对语言学、语义学、人类学、通信科学技术等方面的研究。他以众多的翻译理论为基础,为人们提供了时效性更强的翻译理论准则,中和了直译、意译、不可译等理论纠纷,探索出了一条在不同的语言中可获得最大层面相同点的翻译途径。
被引次数: Baidu(
7
)
规范定名,要规范使用——访生物化学与分子生物学名词审定委员会主任祁国荣
叶艳玲
2015, 17 (3): 32-34. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.03.006
摘要(444)
PDF(957KB) (285)
可视化
元素周期表18族元素的名称演变
才磊
2015, 17 (3): 35-38. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.03.007
摘要(1155)
PDF(972KB) (520)
可视化
简述了元素周期表18族元素的发现历史,以及随着科学技术的发展,对18族元素认识的不断深入,从而其名称发生的演变,并以此为例,提出科技名词的规范和推广中应注意的一些问题。
被引次数: Baidu(
1
)
“浑天仪”考
王玉民
2015, 17 (3): 39-42. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.03.008
摘要(787)
PDF(979KB) (468)
可视化
对“浑天仪”一词的历史渊源,以及“浑象”“浑仪”两种仪器的取名做了较为详尽的考证,试图理清“浑天仪”一词在历史上使用与演变的线索。并比较和分析了现代部分辞书中“浑天仪”条目的解释,按学术界和日常使用现状对“浑天仪”一词的界定提出见解。
Metagenome及其衍生术语的中文名探讨
张钫
2015, 17 (3): 43-46. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.03.009
摘要(561)
PDF(1583KB) (346)
可视化
metagenome及其衍生术语对应的中文名至今尚不统一。通过厘清metagenome产生历史及其概念发展,对当前中译名的使用情况进行分析,认为该术语中译名定为“宏基因组”是比较合适的。
被引次数: Baidu(
1
)
也谈“力学性能”
王克仁
2015, 17 (3): 47-47. DOI:
10.3969/j.issn.1673-8578.2015.03.010
摘要(387)
PDF(855KB) (295)
可视化
本系统由北京玛格泰克科技发展有限公司设计开发 技术支持:support@magtech.com.cn