扫码分享
作为科技创新的实践者和科学知识的传播者,科技工作者是科技名词本土化和民族化的主体。钱学森是20世纪应用科学领域最为杰出的科学家之一,也是为新中国的成长作出巨大贡献的老一辈科学家团体中的杰出代表。钱学森一生创造和译定过不少的科技名词,许多都已经成为当代科学领域中的通用术语。
《语言学名词》中的定义呈现出两种类型:独立定义型和比较定义型。与一般学科名词相比,《语言学名词》中的定义具有时代性和相对性,且多使用“参见”法。
首先阐述全国科学技术名词审定委员会和中国标准化研究院术语与语言资源标准化研究领域中的专家及历史上语言哲学家们对专名的讨论,其后陈述通名/专名的实质差异和形式差异及实践中区辨的必要性。最后从术语工作中对待专名的现状,向名词审定机构提出专名审定中有关译名原则和公布方法的两点建议。
长期以来,有关“语”的指称范围和分类标准以及“语汇”的研究对象和定义都存在着很大的分歧。通过从叙述特征和结构类型两个层面对“语”和“语汇”相关内容进行的重新界定,发现:“语”在语言学中的指称范围有广义和狭义之分,“语汇”之“语”应该取其狭义,“语汇”的研究对象应该是“语”的总汇,也即一种语言里所有相对固定词组和短语的总汇。
目前中国出现的新词很多,构造的方法也不少。新词的定名和构造应该与原有的汉语词汇系统有最好的相容性和协调性,学习者的学习负担应该最小。按这一要求,提出了新词构造应该优先选用的三种方法。
阐述对开展术语教育所做的思考,其中包括:术语教育的定义;什么是术语意识;为什么要进行术语教育;怎样开展术语教育等。这些都是着手开展术语教育之前必须首先给予回答的问题。
术语应用教育是术语教育的一个重要分支。当前,术语学界在对术语教育开展研究的同时,对术语应用教育研究也有所触及。通过从理论研究和实践工作两个方面对术语应用教育的剖析,提出当前及将来开展术语应用教育的重点任务和方向,即当前应以开展术语规范应用教育为主,而将来应实现在开展术语规范应用教育的同时,在高校开设术语学课程。
术语教育对于推广科学技术至关重要。成功的术语教育要做好资源建设,分学科术语学习词典是重要的资源类型。本文主要探讨基于术语教育的术语学习词典的编纂、使用定位,归纳了这种词典类型的基本特点。同时以法律术语为例探讨了术语学习词典编纂所依据的语料库的入库语篇的四种类型,以及语料库在内容、权威性、语料入库量的比例、难解度四方面的平衡要求,提出了基于语料库提取基础术语的两种基本方法。
通过历时的方法可以勾勒出中国术语翻译的大致框架,描述出各个历史时期译者在翻译术语(对社科术语为例)时采用的方法,分析影响译者的动机、社会、文化等因素,同时评述不同时期产生的有关术语翻译的典型方法。
针对中医“补”字词组英译术语呈现的问题,首先分析supplement等词的语义关系,然后概述and与for所连接成分的逻辑关系。在此基础上,结合中医治疗学概念,提出“补”字词组英译术语的改进方案。
dependable computing翻译成可信计算已有24年的历史,trusted computing应该翻译成信任计算,它属于安全计算的范畴。
在概念上,bow wave应译为“头波”而不是“弓形波”。同样,heat sink应译为“热汇”而不是“热沉”。
自2009年4月以来,一种新型流感病毒造成全球流行,它的命名也引起了广泛的讨论。文章简要回顾了这株病毒的流行情况,分析了历史上引起全球流行的流感病毒的命名,简述了流感病毒的分类原则和分离株的命名规则。作者倾向于在科学界使用“猪源H1N1流感病毒”这个名称,而在日常交流中可以简单地称之为“2009 H1N1流感病毒”。
汉语“震旦”一词源于佛经,为古代印度人对中国的称谓。“震旦”在中国地质学界的使用源远流长,有其特殊科学含义。探讨“震旦”在中国地质发展史中的演变,对地质学研究具有一定的意义。