扫码分享
从实现自动抽取法律术语的目的出发,立足于法律术语具有术语部件的特点,建立了由579条部件组成的法律术语部件库,并针对各种属性的术语部件做出统计分析,完成了每个法律术语部件“生成能力”和“贡献度”两个属性的详细描述。
传统的军语研究建立在军事学、术语学、词汇学、社会语言学、认知语言学、修辞学等学科基础上,文章探讨基于HNC语义网络下军语表达形式的特点,力求通过建立一种新的模式使军事术语能用于自然语言的计算机处理,在此基础上可进一步推动军语辞书编纂、军语的机器翻译等研究。
近50年来,意大利术语研究得到了很大的发展,术语学研究机构纷纷成立,国际合作也空前扩大,有关术语和术语学研究方面的活动十分频繁。语料库的建立和术语学字典的出版大大推动了术语标准化的进程,使得意大利术语学研究进入了一个全新的、突破式发展的阶段。但是,发展的同时也存在一些问题,值得借鉴。
“三焦”的名称和概念为中医所独有,而西医则阙如;既有译法为直译、音译和意译,均有一定的局限性。文章根据翻译的阐释学理论,从微观的角度分析了该词的深层含义,建议以词素翻译结合音译,使该术语的翻译保留中医文化的特色同时具有一定的可读性。
文章结合近年来中国高校校名英译问题的研究,从中国高校校名语义结构组合类型出发,就高校名称英文翻译时所应遵循的原则进行了探讨,分析和比较了已有研究的共识和分歧,归纳提炼了既兼顾翻译策略,又符合中国国情和国际惯例的校名翻译原则。
通过分析语言学术语“配价语法”和“依存语法”的关系,并从起源、内涵、属性、分类和应用范围等几方面重点分析了术语“配价”和“依存”的差异。建议词典编者,尤其是专科词典编者要遵守国外同类词典的做法,解释这两条术语时慎用“亦作、亦称”之类的标注性词语。
首先列出了“峠”字的释义,而后简要分析了“峠”字在日本地名中的使用情况,并对其中文译写的处理提出了意见和建议。
木材的胸径测量标准不统一导致了混乱和纠纷,对胸径不统一的原因进行分析,提出胸径的测量标准应统一,米径不能作为胸径。
针对时下青蒿与青蒿素再次成为学术界讨论的焦点,主要从以下几方面展开阐述:从本草学角度分析了中药青蒿的种质来源,介绍了中药青蒿及其提取物青蒿素的临床药效和应用,围绕青蒿素是否仍属于中药及其结构容易被高温破坏的情况提出了作者的观点。
目前,中国空气污染指数(API)监测指标包括PM10但不包括PM2.5,导致与某些单位通过监测PM2.5得到的空气质量指数(AQI)相差较大,但它们在含义、指标描述、监测方法、评价体系等方面几乎一致。随着监测PM2.5的重要性越来越受到社会各界的关注,中国也将在不远的将来强制执行PM2.5的监测和发布。
文章列举汉代字书《尔雅》《说文解字》《方言》《释名》《急就篇》等与农学相关的术语,在结合农学史对相关语汇进行考察的同时,展示术语所反映的汉代农学成就及术语对其后农学发展的影响,以期为今日科技术语参考。