扫码分享
全国科技名词委副主任刘青(右)会见马来西亚教育部副部长兼华语规范理事会主席拿督韩春锦(左)全国科技名词委原副主任潘书祥受聘为“马来西亚华语规范理事会顾问”全国科技名词委与马来西亚华语规范理事会学术交流会与会人员合影留念
第八届天文学名词审定委员会第一次会议暨《海峡两岸天文学名词》工作委员会第二次会议(2007年6月15-17日,扬州)陈可冀院士(左)、童坦君院士(右)出席老年医学名词审定会老年医学名词审定会(2007年6月9日,北京)老年痴呆学名词审定会(2007年4月28日,北京)本刊采访中国工程院沈国舫院士(2007年5月15日,北京)
本刊讯 2007年5月24日下午,马来西亚教育部副部长拿督韩春锦率马来西亚华语规范理事会一行13人访华,全国科学技术名词审定委员会予以了热情接待,双方主要就华语规范化工作进行了深入交流。参加此次访问的马来西亚代表团成员还包括本刊特约编委杨欣儒。全国科技名词委副主任刘青首先致欢迎辞,并介绍了中国科技名词规范化工作进展。马来西亚华语规范理事会主席拿督韩春锦随后介绍了理事会的基本情况及此行目的,并为全国科技名词委原副主任潘书祥颁发“马来西亚华语规范理事会顾问”特约聘书,他表示期望与全国科技名词委加强合作,以取得中国对马来西亚华语规范方面的帮助和支持。马来西亚代表团成员还就科技术语的审定、规范、宣传、推广、新词发布等问题向与会的全国科技名词委专家征询了意见。 (张晖)
本刊讯 2007年6月15—17日,第八届天文学名词审定委员会第一次会议暨《海峡两岸天文学名词》工作委员会第二次会议在江苏省扬州市召开,20多名海峡两岸天文学专家出席了会议。会议内容,一是认真研讨了《海峡两岸天文学名词对照本》,对两岸不一致的天文学名词进行了对照和协调定名;二是讨论了新一届天文学名词委近几年的审定工作任务;三是两岸天文学家共同为矮行星 Eris确定了中文译名:将Eris定名为“阋神星”,同时将其卫星“ Dysnomia ”定名为“阋卫一”。会议取得多项成果和圆满成功。 (赵伟)
本刊讯 2007年3月22日,环境科学技术名词审定委员会成立大会在北京召开。全国科技名词委刘青副主任,中国环境科学学会王玉庆理事长,金鉴明、郝吉明、汤鸿霄、蔡道基、魏复盛等5位院士和全国知名专家近40人参加了此次会议。会议由中国环境科学学会任官平秘书长主持。会上,王玉庆理事长首先作了重要讲话。他指出,环境科技名词是环境科学发展的基础,对于环境科学的研究,国内、国际的交流,环境技术的推广,环境科学的普及和教育,环境产业的发展,国家环境政策的制定与实施都有重要影响。环境科技名词审定是一项光荣而艰巨的任务,也是科学性极强而又非常繁重的工作,需要依靠我国环境保护界的院士、专家坚持科学态度和无私奉献的精神参与和努力,才能完成好。为此,希望专家们齐心协力,精益求精,团结协作,积极奉献,完成环境科技名词的审定工作,为环境科学学科建设留下重要和宝贵财富。随后,全国科技名词委刘青副主任介绍了全国科技名词委的工作情况;潘书祥原副主任宣布了环境科技名词委组成名单并颁发聘书;审定室邬江主任介绍了名词审定工作原则与方法;郝吉明院士对《环境科技名词》审定工作方案作了说明,并提请委员会讨论。经讨论决定,环境科技名词审定委员会委员分为环境科学、环境工程与技术、环境管理三个小组开展工作,分别由副主任委员唐孝炎院士、郝吉明院士、金鉴明院士领衔上述三个部分的编写工作。会上还就《环境科技名词》的框架结构、审定工作的具体分工和时间安排等进行了研究和落实,为下一步工作的顺利开展创造了良好条件。 (才磊)
地理学思想史 history of geographic thought 总结和归纳地理学各学派的概念、观点、理论、方法、学科结构等学术思想及其社会影响的历史线索,以启发未来学术创新的系统思想。地理学 geography 研究地球表层自然要素与人文要素相互作用及其形成演化的特征、结构、格局、过程、地域分异与人地关系等。是一门复杂学科体系的总称。区域地理学 regional geography 研究地球表层某一地域地理环境的形成、结构、特征、演化过程以及区域分异规律,是地理学的重要分支学科。地理系统 geographical system 地球表层中所有地理要素构成的时间、空间动态整体。可分为自然地理系统和人文地理系统,二类系统相互作用,紧密联系。自然地理学 physical geography 研究自然地理环境各种要素及其相互关系,阐明自然地理环境的结构、功能、物质迁移、能量转换、动态演变以及地域分异规律的学科。地带性 zonality 自然地理环境各组成成分及其相互作用形成的自然综合体,在地表近于带状分布,按一定方向有规律的更叠现象。自然区划 physical regionalization 根据自然环境的及其组成成分发展的共同性、结构的相似性和自然地理过程的统一性,将地表划分为具有一定等级关系的地域系统。包括综合自然区划和部门自然区划。自然景观 natural landscape 景观自然要素相互联系形成的自然综合体,是文化景观形成的基础。土地覆被 land cover 覆盖地表的自然营造物或人为建造物。地貌学 geomorphology 研究地球表面(包括大陆和海洋)形态发生、发展和分布的学科。又称“地形学”。地貌 landform 地球表面(包括海底)的各种形态。由内营力和外营力相互作用而形成。河流阶地 river terrace 由河流作用形成沿河谷两侧伸展、且高出洪水位的阶梯状地形。阶地高度由阶地面与河流平水期水面间的垂直距离来确定。构造地貌 structural landform 地质构造和地壳构造运动所形成的地貌。丹霞地貌 Danxia landform 由陆相红色砂砾岩构成的具有陡峭坡面的各种地貌形态。形成的必要条件是砂砾岩层巨厚,垂直节理发育。因在中国广东省北部仁化县丹霞山有典型发育而得名。气候学 climatology 研究气候的特征、分布、形成和变化及其与人类活动的相互关系的学科。物候学 phenology 研究自然界动、植物生命各阶段因受气候等环境因素影响而出现的季节性现象及其与环境的周期性变化之间的相互关系的学科。季风气候 monsoon climate 受季风支配地区的气候。夏季一般受海洋气流影响,冬季主要受大陆气流的影响,季风气候的主要特征是冬季干冷,夏季湿热。水文地理学 hydrogeography 研究地表各类水体性质、分布、形态特征、动态变化及地域分异规律的学科。流域 drainage basin 由分水线所包围的河流或湖泊的地面集水区和地下集水区的总和。水系 river system 地表径流对地表产生侵蚀以后所形成的河槽系统。由干流、各级支流及与河流相通的湖泊、沼泽、水库等组成。水资源评价 water resources assessment 对某一地区水资源的数量、质量、时空分布特征和开发利用条件进行定量计算,并分析供需平衡及预测其变化趋势。生态需水 ecological water need,ecological water requirement 维系生态系统生物群落生存和一定生态环境质量(或生态建设要求)的最小水资源需求量。它包括天然生态系统保育与人工生态建设所必需的水量。生物地理学 biogeography 研究生物有机体过去和现在的地理分布的学科。染色体地理学 chromosome geography 以细胞遗传学为背景,研究种系发生、地理分布、区系起源和演化的学科。种群 population 一定地理区域内同一物种个体的集合。植物地理学 phytogeography 研究植物和植物群落分布的学科。植物区系 flora 某一地区(或某一历史时段)自然分布的植物分类学单元的总和。动物地理学 zoogeography 研究现代动物分布及其生态地理规律的学科。动物区系 fauna 一个地区某个地质时期所有动物分类学单位的总称。土壤 soil 陆地表面由矿物质、有机物质、水、空气和生物组成,具有肥力,能生长植物的未固结层。土壤地理学 soil geography 研究土壤的空间分布和组合及其与地理环境相互关系的学科。水土保持 soil and water conservation 防治水土流失、对水土资源合理开发与利用的措施。土壤地带性 soil zonality 土壤类型与大气水热状况和自然植被状况呈相关带状分布的地理规律性。医学地理学 medical geography 研究人群疾病和健康状况的地理分布规律及其与地理环境的关系,以及医疗保健机构与设施地域合理配置的科学。区域医学地理 regional medico-geography 一定区域内地理环境与人群疾病和健康的关系,并进行医学地理评价。地方病 endemic disease 某些在特定地域内经常发生并相对稳定,与地理环境中物理、化学和生物因素密切相关的疾病。环境地理学 environmental geography 以人类与地理环境的关系为对象,研究地理环境的发生和发展,组成和结构,调节和控制,改造和利用的学科。冰川作用 glaciation 成冰过程、冰体内部的力学和热学过程及其对地表的塑造过程之总称。化学地理学 chemical geography 研究地理环境化学元素的迁移、化学组成、结构及形成过程的科学。是自然地理学与地球化学的交叉学科。水化学地理 hydrochemicogeography 研究水圈的化学组成,化学元素与化合物的迁移转化和时空分布规律及其成因的科学。土壤化学地理 pedochemicogeography 研究不同地理环境中土壤的化学元素组成、来源和迁移转化规律及其地域分异特征的科学。冰川学 glaciology 研究地球表面各种天然冰体的形成、分布和演化规律的学科。天然冰体包括冰川冰、河冰、湖冰、地下冰以及积雪、雪崩、吹雪等。冰川 glacier 寒冷地区多年降雪积聚、经过变质作用形成的具有一定形状并能自行运动的天然冰体。冻土学 geocryology 研究冻土、土的冻结和融化、冻土地质过程和现象的形成、发育和分布规律及其在自然或人为影响下的变化和控制的学科。冻土力学 mechanics of frozen ground 研究活动层的冻结融化、冻土层在外界作用影响下的力学过程,冻土、融土的强度、稳定性、变形性以及建筑物与多年冻土之间的应力应变相互作用的学科,是工程冻土学的基础理论。冻土动力学 permafrost dynamics 研究冻融过程的热力学和热物理学,冻土层的动态,冻土过程和现象的形成和发育规律的学科。沙漠 sandy desert 地球表面干燥气候的产物,一般是年平均降雨小于250mm,植被稀疏,地表径流少,风力作用明显,产生了独特的地貌形态,如各种沙丘,风蚀劣地等。沙漠化 sandy desertification 干旱半干旱和部分半湿润地带在干旱多风和疏松沙质地表条件下,由于人为强度利用土地等因素,破坏了脆弱的生态平衡,使原非沙质荒漠的地区出现风沙活动的土地退化过程。沙漠学 eremology 研究沙漠和沙漠化土地分布、形成演化和防治的学科。湿地 wetland 潮湿或浅积水地带发育成水生生物群和水成土壤的地理综合体。包括陆地上天然的和人工的,永久的和临时的各类沼泽、泥炭地、咸、淡水体,以及低潮位时6米水深以内的海域。湿地学 wetland science 研究湿地形成演化规律及其保护与合理利用的学科。湿地生态系统 wetland ecosystem 湿地生物群与其相互作用的地理环境所构成的自然系统。海洋地理学 marine geography 地理学与海洋学之间的一门边缘科学,研究范围包括海岸与海底在内的整个海洋,内容涉及气、水、生物与岩石圈。以海洋自然地理,海洋经济地理,海洋政治地理和区域海洋地理的基本原理和概念作为依据。海洋地貌 marine landform 海底和海岸带地形起伏的总称。海底地貌 submarine landform 海底地形起伏的总称。分为大陆架,大陆坡和洋盆三大部分,各部分都有次一级的地貌。海岸地貌 coastal landform 由波浪、潮汐和沿岸流作用于海岸带陆地而形成的地形起伏。分为由海蚀作用形成的海蚀地貌和由海积作用形成的海积地貌。古地理学 paleogeography 自然地理学的分支。研究地质历史时期自然地理环境的形成与发展;重建古代地理环境结构的演变过程,包括海陆变迁、气候变化、生物演替及地理圈、自然区域和自然地带的变化。人文地理学 human geography 研究地球表面人类活动与地理环境之间相互关系形成的地域系统及其空间结构的地理学分支学科。人地关系论 theory of human-nature 关于人类及其各种社会活动与地理环境之间关系的理论。行为地理学 behavioral geography 人文地理学中的心理学转向,强调环境与空间行为关系中的认知与决策变量,包括认知地图、环境偏好和空间行为等主要研究领域。经济地理学 economic geography 人文地理学最重要的分支学科之一。主要研究人类经济活动地域体系的形成过程、结构特点和发展规律。新经济地理学 new economic geography 20世纪90年代以来西方经济地理学界出现的新研究视角与研究方向;其主要标志是“文化及制度转向”,即从原来单纯注重经济要素转向研究社会文化要素与经济要素的综合作用。区域科学 regional science 将区域作为一个有机整体(自然、社会、经济综合体)进行研究的科学。着重揭示经济社会活动的空间分布、区域矛盾和区域分异规律。生产力布局 allocation of productive forces 物质生产及其单元(企业、设施)等的区位、地点及地区规模、部门结构及地域组织。国土整治 territorial management 对国土资源的开发、利用、治理、保护以及为此目的而进行的国土规划、立法与管理。国土规划 territorial planning 根据国家社会经济发展的总目标以及区域的自然和社会经济条件,对国土开发、利用和治理、保护而进行全面的规划。工业地理学 industry geography 研究工业生产的地域分布及其规律结构的经济地理学分支学科。农业地理学 agricultural geography 经济地理学的分支学科。研究农业生产的地域差异特征及其表现形式、形成条件与发展变化规律。农业区划 agricultural regionalization 按农业地域分异规律,对不同等级的农业区进行科学的划分。是因地制宜地规划和指导农业生产的科学依据。聚落地理学 settlement geography 人文地理学的分支学科。主要研究聚落(居民点)形成、发展、形态特征、空间分布、演化趋势及其与地理环境的关系。狭义上是指对小城镇、乡村聚落的研究。城市地理学 urban geography 研究城市地域空间组织的学科。主要研究城市形成和发展条件、空间结构与布局、城市化过程、城市体系、城市间相互作用、城市形态、城市内部土地利用和城市问题等。城市规划 urban planning 研究城市的未来发展、城市的合理布局和管理各项资源、安排城市各项工程建设的综合部署。在中国,城市规划通常包括总体规划和详细规划两个阶段。城市化 urbanization 城市化是一个地区的人口在城镇和城市相对集中的过程。城市化也意味着城镇用地扩展,城市文化、城市生活方式和价值观在农村地域的扩散过程。资源地理学 resources geography 研究区域资源的数量、质量的地域组合特征、空间结构与分布规律,以及资源合理分配、合理开发、利用、保护和经济评价,并从中揭示资源利用与地理环境和经济协调发展的关系。是地理科学体系中一门应用基础学科。旅游地理学 geography of tourism 研究大众旅游及各种旅游模式,以及它们对社会、经济、环境影响的学科。旅游资源 tourist resources 通过适当的开发、管理能够成为旅游产品的自然风景、人文景观。人口地理学 population geography 研究在一定历史条件下人口数量与质量、人口分布、人口构成、人口变动和人口增长的时空差异及其与自然环境和社会环境之间关系的学科。历史地理学 historical geography 研究人类历史时期的各类地理问题的学科。特别关注历史中的地理演变与地理过程。地理学史 history of geography 地理知识的记录积累、地理知识表示形式、地理问题的提出与研究的历史发展过程。环境变迁 environmental changes 历史时期的环境演变,有些演变是在人的作用下发生的。社会地理学 social geography 从地理学的观点,研究各种人类社会现象、社会特征和社会集团的区域分布及差异,并比较各种社会集团类型形成过程与空间结构的学科。文化地理学 cultural geography 研究文化现象(包括物质的与非物质的)在地理空间中的形成、分布、组合、演变及其与环境关系的人文地理学分支学科。数量地理学 quantity geography 最初指基于数据分析与统计方法的地理学分析学科。现在泛指运用数学方法的地理学方法论学科。又称“计量地理学”。地理控制论 geo-control theory 以系统科学和地理学为基础,研究地理系统的自控行为与人工调控机制的理论、方法和技术。地球信息科学 geo-information science 由全球定位系统(GPS)、地理信息系统(GIS)、遥感(RS)、计算机技术和数字传输网络等一系列现代技术高度集成,及在信息科学与地球系统科学交叉基础上形成的,以信息流为手段,研究地球系统内部物质流、能量流和人流运动规律的一门应用科学。地理信息科学 geographic information science 研究地理信息采集、分析、存储、显示、管理、传播与应用,及研究地理信息流的产生、传输和转化规律的一门科学。数字地球 digital earth 一个以地球坐标为依据的、具有多分辨率的海量数据和多维显示的地球虚拟系统。地图学 cartography 研究地图及其制作与应用的理论、方法与技术的学科。地图 map 按照一定的数学法则,使用地图语言,经过制图概括,缩小表示地球上各种自然和社会经济现象的图。他反映各种自然和社会经济现象的空间分布、组合、联系及其动态变化。地图投影 map projection 运用一定的数学法则,将地球椭球面的经纬线网相应地投影到平面上的方法,即将椭球面上各点的地球坐标变换为平面相应点的直角坐标的方法。地名学 toponomanistics,toponomy 研究地名的起源、语词特征、语音结构、语义演变、分布规律、标准化及其应用的学科。地名 geographical name 人们赋予地理环境中具有方位意义的各种具体地理实物的名称。遥感 remote sensing非接触的,远距离的探测技术。一般指运用传感器/遥感器对物体的电磁波的辐射、反射特性的探测,并根据其特性对物体的性质、特征和状态进行分析的理论、方法和应用的科学技术。遥感应用 remote sensing application 运用遥感技术对资源、环境、灾害、区域、城市等进行调查、监测、分析和预测、预报等方面的工作。环境遥感 environmental remote sensing 以环境作为探测对象的遥感技术。遥感专题图 thematic atlas of remote sensing 遥感图像通过判读形成的不同专业的地图。如植被图,土壤图及地貌图等。土地资源遥感 remote sensing of land resources 用于土地资源调查和监测的遥感技术。地理信息 geographic information 与地球表面空间位置直接或间接相关的事物或现象的信息。数字化 digitizing 把模拟形式的数据转换为计算机可以读取的数字形式。
1999年5月27日,比利时发生的“毒鸡事件”,让一种化学物质名满全球。遍览各个“平面媒体”,有的把它的名称写作“二恶因”,有的写成“二”,有的印作“二英”,用得最多的是“二恶英”。认真的读者感到疑惑:这东西究竟有一个什么名称?用得最多的那个名称就是正确的吗?未得答案,我们权且把它称为“二什么英”。读完报,如果又去听广播、看电视,那疑团就更膨胀了。人们发现,即使是同一家电视台,上午10点钟上班的播音员说它是“二è英”,正午12点值班的就念成“二wù英”。两个月之后,传媒还在议论这个“二什么英”,仍然继续“各说各的”。观众、听众又添迷茫:这东西的大名究竟该怎么念?在长达几个月的“二什么英”“热点”时期里,每个人都可以按自己的意志写它,按自己的意愿读它,确实非常“自由自在”。另一个有趣的现象,就是“趋同”。一日,电视主持人与专家做访谈节目,谈一个宏观的科学话题。主持人忽然把话题转到比利时的“毒鸡事件”,于是专家侃侃而谈“二wù英”。人们注意到,本来说“二è英”的主持人,以为专家就是“术语权威”,很快就改了口,跟着专家走进了“二wù英”的队伍。在那段时间里,你只要谛观谛听,就随处可见这种“角色转换”现象,至少有一半的人是由“正读”变成了“误读”。这个热点话题持续了几个月时间,热度与1987年的“高温超导”、1993年的“信息高速公路”、1997年的“克隆羊”不相上下。但是,这个普及环境知识,提高环保意识的绝佳话题,在传播中留下了术语不确的大遗憾。在这几个月时间,集中地暴露出一些普遍存在的问题:一是大家都不怎么“咬文嚼字”了,对于自己并不熟悉的术语随意写、随意读、不查词典、不问老师;二是对术语使用的把关放松了,不仅是校对人员轻易放过了它,其他那么多道审读关口,也都亮绿灯 放行。“艺术是我,科学是我们。”这个道理,爱因斯坦曾经用极其浅近生动的语言加以说明。他说,如果没有我爱因斯坦,人们也仍然会得到某种形式的“相对论”;但是,如果没有贝多芬,我们就绝对听不到“第九交响曲”。艺术是个人的个性的创造,科学却是“非个人”的。科学术语当然也是“非个人”的,不可每个人自作主张。传播科学,须使用共同的、标准的、规范的术语,不可“各执一词”,不可任意变通。传播科学是一项光荣、艰巨的任务。作为科学的传播者,我们工作在出版社、报社、杂志社、广播电台、电视台、网站,必须规范地使用术语,将准确的科技信息和知识传达给广大公众。为做到规范地使用科技术语,高度的责任感、认真的工作态度、全面的科学文化素养,还有严格的校对审读制度,都是必不可少的。让我们这些使用术语的人,都来一丝不苟地“咬文嚼字”。最后,我们再回到“二什么英”。原来,那个惊动世界的物质的名称,是“二英”,正确的读法是“二è(音饿)英”。
摘要 针对中国本位货币单位用字不统一问题,文章提出:货币单位用“圆”还是用“元”,取决于货币单位前所用数字的类型,当货币单位前所用数字为大写汉字数字(壹、贰、叁……)时,货币单位用“圆”,如“壹圆”“拾圆”“壹佰圆”等;当货币单位前所用数字为小写汉字数字(一、二、三……)或阿拉伯数字时,货币单位用“元”,如“一元”“十元”“一百元”,或“1元”“10元”“100元”等。生活中有一个有趣的现象——中国本位货币单位用字不统一,第五套人民币纸币用“圆”,硬币用“元”。有人说,纸币上的“圆”用错了,应改为“元”;有人说,硬币上的“元”用错了,应改为“圆”。主张用“元”的,理由如下:1995年3月18日第八届全国人民代表大会第三次会议通过、2003年12月27日第十届全国人民代表大会常务委员会第六次会议修正的《中华人民共和国中国人民银行法》第十七条规定:“人民币的单位为元,人民币辅币单位为角、分。”该法在行文中一律用“元”,不用“圆”,如第四十五条:“印制、发售代币票券,以代替人民币在市场上流通的,中国人民银行应当责令停止违法行为,并处二十万元以下罚款。”既然有《中国人民银行法》的明文规定,中国本位货币单位再用“圆”就是非法的。主张用“圆”的,理由如下:权威辞书多以“圆”为中国本位货币单位的首选用字,它们作出的选择,理应遵从。《现代汉语词典》(2005),条目“圆”释义⑥为:“中国的本位货币单位,一圆等于十角或一百分。也作元。”释义⑦为:“圆形的货币:银~|铜~。也作元。”条目“元2”释义为:“货币单位。同‘圆’⑥⑦。”《新华词典》(2001年版),条目“圆”释义为:“也作元。一种货币与货币单位名称,中国及日本、朝鲜等国均用为本位货币名。美国、澳大利亚、加拿大、新加坡等国的本位货币也译作圆。”条目“元”释义⑤为:“同‘圆’④。”《辞海》(1999年版),条目“圆”释义为:“简写作‘元’。中国货币单位。人民币1圆等于10角或100分。”条目“元”释义为:“同‘圆’,一种货币或货币单位名称。如银元;一元二角。”《辞源》,条目“圆”释义⑥为:“货币单位。”条目“元”释义⑤为:“旧时一个元宝叫一元。……清末发行银圆票的最低面额为一圆,也写作一元。”《汉语大词典》,条目“圆”释义19为:“墨及钱币等圆形物单位名,后专指货币,并不受圆形的限制。……”释义20为:“中国本位货币也用圆。一圆等于十角或一百分。简写作‘元’。”条目“元”释义17为:“旧称元宝一枚为一元。……”释义18为:“用作货币或货币单位名称。如:银元;人民币三元。也写作‘圆’。”《汉语大字典》,条目“圆”释义11为:“圆形的货币。也作‘元’。如:银圆(元);铜圆(元)。”释义12为:“我国的货币单位。也作‘元’。如:五圆六角三分。”条目“元”释义11为:“货币。也用作货币单位。如:银元;一元二角。”我国本位货币单位,到底是该用“圆”,还是该用“元”?如果说该用“圆”,如何理解第五套人民币硬币上的“元”?如何理解《中国人民银行法》中的“元”?如果说该用“元”,如何理解第五套人民币纸币上的“圆”?如何理解《现代汉语词典》等权威辞书以“圆”为我国本位货币单位的首选用字?要搞清这个问题,还要从货币单位“圆”和“元”的由来与发展谈起。中国在历史上曾使用过多种形式的货币,同时也曾使用过多种形式的货币单位。[1]货币单位“圆”是如何产生的?一般认为,“圆”的产生与银圆有关。银圆,因银质、圆形而得名,俗称“番银”“洋银”“洋钱”“大洋”等,15世纪开始铸造于欧洲,16世纪大量铸造于美洲。16世纪末、17世纪初(明万历年间),外国银圆开始流入中国。最早流入中国的,是西班牙在其殖民地墨西哥铸造的有西班牙国王头像的银圆,俗称“本洋”。1821年墨西哥独立后停止铸造“本洋”,并于1823年开始铸造有雄鹰图案的银圆,俗称“鹰洋”(或“英洋”)。1840年鸦片战争后,“鹰洋”曾大量流入中国。1889年(清光绪十五年),广东省开始铸造有蟠龙图案和“光绪元宝”“广东省造”“库平七钱二分”字样的银圆,俗称“龙洋”。这是中国正式铸造银圆的开始,后各省纷纷仿效。[2]银圆在流通过程中,必然需要一个与之相应的货币单位以计数,于是从货币名称“银圆”派生出货币单位名称“圆”,称“一枚银圆”为“一圆”。这有些类似于从量具名称“尺”派生出长度单位名称“尺”[3]。从《中国近代机制币》[4]一书提供的资料看,最早以“圆”为货币单位的是1896年(清光绪二十二年)北洋机器局铸造的面额为“壹圆”的银圆。1910年(清宣统二年),清政府颁布《币制则例》,规定银圆为本位货币,“国币单位,定名曰‘圆’”,并于1911年铸造面额为“壹圆”的“大清银币”。1912年中华民国成立,南京临时政府铸造有孙中山半身侧面像、面额为“壹圆”的“开国纪念币”。1914年,北洋政府颁布《国币条例》,重申银圆为本位货币,开始铸造有袁世凯头像、面额为“壹圆”的银圆,俗称“袁头”(或“袁大头”)。银圆虽为法定货币,但银两仍与银圆并用,而且中外大宗交易还多以银两为计算标准。1933年,民国政府“废两改圆”,颁布《银本位币铸造条例》,开始铸造有孙中山头像和帆船图案、面额为“壹圆”的银圆,俗称“船洋”。1935年,民国政府实行币制改革,禁止银圆流通。银圆作为本位货币的时代在中国宣告结束,但作为货币单位的“圆”却并未退出历史舞台,1935年民国政府发行的“法币”及1948年取而代之的“金圆券”,1941年陕甘宁边区银行发行的纸币,1945年晋察冀边区银行发行的纸币,1948年12月1日中国人民银行成立后发行的“人民币”,均以“圆”为单位。不过,此时的“圆”似乎早已失去它最初的含义。货币单位“元”又是如何产生的?一般认为,“元”的产生与元宝有关。元宝有两种,一种是指唐代及唐代以后铸造的有年号、朝代等字样的圆形铜币、银币或金币(早期的中有方孔),如唐代的“大历元宝”、后晋的“天福元宝”、宋代的“淳化元宝”和“大宋元宝”、元代的“中统元宝”、清代的“光绪元宝”和“宣统元宝”等,因公元621年(唐武德四年)所铸铜币上的“开元通宝”四字(按上下右左顺序排列)被顺时针方向误读为“开通元宝”而得名;另一种是指元代及元代以后铸造的马蹄形银锭或金锭(也有非马蹄形的,但不常见),俗称“马蹄银”或“马蹄金”。与银圆相似,元宝在流通过程中,必然也需要一个与之相应的货币单位以计数,于是从货币名称“元宝”派生出货币单位名称“元”,称“一枚元宝”为“一元”。元宝与银圆同属货币系列,尤其像“龙洋”,本身既是银圆又是元宝(光绪元宝),这就为“圆”“元”混同创造了条件。“圆”(尤其是繁体的“圓”)与“元”相比,笔画复杂,难于书写,两个字又同音,因此人们常以“元”代“圆”,如把“银圆”写成“银元”,把“一圆”写成“一元”,等等。清末发行的银圆票(或银元票),就有以“元”为单位的,如面额为“拾元”的银圆票用的就是“元”。1929年(民国十八年)民国政府铸造的有孙中山正面像、面额为“壹元”的银圆,用的也是“元”。著名作家巴金创作于20世纪40年代的长篇小说《寒夜》曾多次用到货币单位“元”,如:“他不自觉地把手伸进衣袋里去。他掏出一把钞票来。他低头数了一数,一千一百几十元!这是他的全部财产。他明晚还得拿出公宴主任的份子钱一千元。他再看蛋糕,他看见了旁边一张白纸条,上面写着:‘四磅奶油大蛋糕法币一千六百元’。他叹了一口气。他连一磅也买不起,多寒伧!他躲避似地掉开了头。”1977年发表、1986年废止的《第二次汉字简化方案(草案)》,曾将“圆”简化为“元”,这从某种程度上折射出以“元”代“圆”具有深厚的群众基础。中国人民银行近年发行的面额为“1元”的普通硬币,面额为“1元”“5元”等的各种普通纪念币,面额为“50元”“200元”等的各种贵金属纪念币,均以“元”为单位。以“圆”或“元”为货币单位,各有各的道理。《中国人民银行法》是经全国人民代表大会审议通过的,它用“元”不用“圆”一定经过了深思熟虑,可以说以“元”为货币单位有充分的法律依据;从货币单位用字的历史看,以“圆”为单位的货币要远多于以“元”为单位的货币,《中国近代机制币》一书收录的银圆以“圆”为单位的多达数百种,而以“元”为单位的仅7种,可以说以“圆”为货币单位更合乎传统。“元”笔画少,书写简便;“圆”笔画多,不易被涂改。因此,很难说用“圆”和“元”中的哪一个就好,用哪一个就不好。退一步说,即使能说出用哪一个就好,用哪一个就不好,恐怕也很难再改变货币单位“圆”和“元”的使用现状,想一想流通全国不计其数的“圆”和“元”,就不难理解这一点。这与“身分证/身份证”问题似乎有几分相似,虽然语言文字学家早已指出用“身份证”不如用“身分证”好[5],但积重难返,也只能承认既成事实(第二代身份证仍作“身份证”,即是证明)。既然如此,按通用关系来处理货币单位意义的“圆”和“元”,就不失为明智之举。但“通用”就意味着两个字彼此可以换用,这种状况恐怕又是与语言文字规范化要求不相适应的。可否让二者有一个明确分工?我们注意到,第三套人民币中有长城图案、面额为“壹圆”的硬币,单位用的是“圆”;第四套人民币中有牡丹花图案、面额为“1元”的硬币和第五套人民币中有菊花图案、面额为“1元”的硬币,单位用的是“元”。这在很大程度上说明,我国本位货币单位用“圆”还是用“元”,取决于货币单位前所用数字的类型,与纸币、硬币无关。如果我们把视野再放宽些,即将证券、单据、账目上的货币金额写法一并予以考察,就会发现这样一个大致的规律——当货币单位前所用数字为大写汉字数字(壹、贰、叁……)时,货币单位用“圆”,如“壹圆”“拾圆”“壹佰圆”等;当货币单位前所用数字为小写汉字数字(一、二、三……)或阿拉伯数字时,货币单位用“元”,如“一元”“十元”“一百元”,或“1元”“10元”“100元”等。从中国人民银行1948年开始发行的第一套人民币,1955年开始发行的第二套人民币,1962年开始发行的第三套人民币,1987年开始发行的第四套人民币,到1999年开始发行的第五套人民币及2005年开始发行的新版第五套人民币,概莫能外。事实上,台港澳地区目前所发行的货币,也大都符合这个规律。如果这样的分工能够得到社会的认可,不仅可以解决我国本位货币单位用字不统一问题,而且还可以兼顾《中国人民银行法》的用字习惯。更为重要的是,这样的分工将有利于语言文字的规范化。
本刊讯 2007年3月底,全国科技名词委材料科技名词委员会半导体材料与有色金属材料名词终审会相继召开,会议得到了北京有色金属研究总院、中南大学的大力支持。会议主要议题是根据审定专家意见,对材料科技半导体材料与有色金属材料的专业名词终审稿进行审议。石瑛教授和殷为宏教授分别主持了会议。全国科技名词委以及材料科技名词委办公室的相关同志为会议的召开进行了充分的准备。终审会上,专家们按照吴伯群教授介绍的“材料科学技术名词的审定原则”和其他专家提出的修改意见进行了深入探讨,收效显著。仅有色金属部分,会议就解决了不少问题:更新了一批词条名称;删除了一些因不必要定义或过多复合而不适合收录的名词;合并了一些词条;新增了一些词条;修改了一些定义等等。此外,会议还就有些不同学科间或同一学科内部不同分支的交叉词汇的协调工作作出了安排,如粉末冶金部分名词需提请与《机械工程名词》审定委员会协调等。按照两次会议的统一计划安排,材料科技名词半导体材料与有色金属材料两部分的终审稿修改工作于4月底完成,会议的成功召开为材料科技名词审定工作的最终完成打下了良好的基础。 (才磊)
汉语吸纳外来词语可以借音(即音译)或借义(即意译),近来又认可了借形(即字母词)。借音和借形都增加了汉语异化程度,但也使汉语吸收了新的语素,扩展了造词材料,有利于词汇的丰富和扩充。借义把外来词语完全汉化了,因此是术语定名的首选方法。由于供构建新词的语素材料有限,借义法往往运用借喻、引申、类比等各种方法移用已有具体意义的语素或词构建新词,所谓旧词新用,栅(极)、网格、蜂窝等许多术语都是这样形成的。早期极区航海或飞行时由于纬线收敛于极点,经度变化快,一过极点南北向突变,不能用经纬度定向定位,因而在地图或航图上专门构建网格(grid)供定向定位,这就是网格法。航空名词中有“网格坐标系”和“网格航向”两条术语。又如,覆盖全球上空电离层电子浓度随时变化,影响着穿越大气层电磁波的传导延时,为了有助于各地使用全球定位系统时进行修正,规定按特定的网格法发布近实时修正数据,便于使用中根据用户所在点位作内插修正。数学、力学、船舶工程、测绘学等学科中都有应用网格法的术语。其他学科例如电力网中的网格术语也有其特定意义。“万米单元网格城市管理新模式”属于管理学科的术语,同样有其特定意义。以上术语“网格”在概念上的局限性都仅对应物理上的维度或与地理相关,不论其网格是画面上的、影射的或虚拟的。信息技术更为广泛地移用了“网格”概念,衍生出逻辑维度上的网络。因特网本身和物理维度相关较少,除了其物理网络的基础设施和地理相关外,在信息运输上都是在更高的逻辑维度上运行,其“网络”的虚拟层次更高。无论什么学科,网格法总是在物理上或逻辑上拟设了一个网格,为了实现资源(也包括数据、信息、人力、服务、管理、监督等软资源在内)共享和协同解决问题,它们都是散处点的有机集合,其共性是明显的。移用生活日常词语作术语容易产生理解上的困难和歧义,但在学科定名时编写好适当的对应定义,就可以解决该问题。再举个例子,如窗口(window)这个术语,航空上飞机进近着陆中用来预示空中路线是否正确,是否能完成安全着陆,为此在进近路线的上空虚拟一个着陆进近窗口,如果飞机在窗口中通过,说明后继路线可以引导飞机到跑道头接地点安全着陆;如果在窗口擦边或外面通过,则判定飞行路线已偏,只能放弃着陆而复飞。航天上航天器发射前判断与入轨位置、条件相适应的发射时间段设定一个发射窗口。雷达传感器探测目标时在不同气象条件下的电磁波透射窗口就是对应穿透能力强的频率(或波长)。电子计算机显示页面上可以设定不同功能的表达窗口。进近窗口、发射窗口、透射窗口和表达窗口这四条术语相同的中心语“窗口”分别对应了不同概念:虚拟空中位置、允许时间、频率或波长、页面上的占位,但其共同点都是为了设限。各个学科在定名时有必要进行学科间的协调,比如以往曾经出现过“网格”与“格网”之争,在网状格局抑或格形网体之间作选择,从中心语对应属性来说,是格局而不是网体,所以定名为“网格”,否决了“格网”。协调工作包括辨明同名术语贴切性的选择和定义上的相容性,解决由于不同学科不同定义而出现的矛盾,协调外延上的重叠程度,当定义我中有你或你中有我时怎样处理才能恰到好处。一般来说,任何学科的术语没有独占性,其他学科也可用,可以有相同定义的等义术语或相似定义的近义术语。在词汇动态发展中,赋予旧词新义而生成新词或术语的方法很普遍。移用普通词语作术语属于旧词新义的正向移用,有人称之为术语通俗化,以上的例子都属这一种。移用术语到日常生活用语中属于旧词新义的逆向移用,有人称之为普通词语术语化,这种例子不少,很流行。例如科技领域的“工程”一词现在满天飞,如“希望工程”“爱心工程”“菜篮子工程”“形象工程”……,有的用得很合适,有的却并不妥当。随着人类文明的推进,词汇也日益丰富起来。词汇发展的演进,有利于人们在思考和描述事物时,在分析上更仔细深刻,在归纳上更概括抽象。术语移用普通词语和旧词新义是不可避免的,但是要造得好,用得好。定名工作中要选词贴切,定义适当。学科间的协调关键是相容而不是悖斥。
20世纪60年代到70年代初期,环境生物学为了阐述农药、重金属等化学污染物在生物机体内的浓度高于周围环境中的浓度的现象,开始使用“生物放大”(biomagnification)、“生物积累”(bioaccumulation)、“生物浓缩”(又称“生物富集”)(bioconcentration)三个相关术语。此后,又设计了多种模式生态系统等实验系统,对化学污染物在生态系统中的迁移转化机制和规律开展研究,三个相关术语也随之得到日益广泛的应用。但是,人们对于这三个术语的概念和应用范围却始终存在不同的认识。20世纪70年代末,南京大学丁树荣教授等人对这三个术语概念进行了原则的区分和界定,并在1983年出版的《中国大百科全书·环境科学》卷中分别进行了阐述:生物放大:在生态系统的同一食物链上,由于高营养级生物以低营养级生物为食物,某些元素或难分解化合物在其机体中的浓度随着营养级的提高而逐步增大的现象;生物积累:生物在其整个代谢活跃期内都在通过吸收、吸附、吞食等各种过程,从周围环境中蓄积某种元素或难分解化合物,以致随着生物生长发育,浓缩系数不断增大的现象;生物浓缩(或生物富集):生物机体或处于同一营养级上的许多生物种群,从周围环境中蓄积某种元素或难分解化合物,使生物机体内该物质的浓度超过环境中的浓度的现象。20世纪90年代初出版的《环境科学大辞典》(中国环境科学出版社)将这三个术语简明定义为:生物放大:生物有机体内污染物质的浓度随食物链延长和营养等级的增加而增加的现象;生物积累:生物有机体在生长发育过程中直接从环境介质或从所消耗的食物中摄取并蓄积化学物质的现象;生物浓缩(该辞典以生物富集为词目):生物从周围环境中吸收某种元素或稳定不易分解的化合物,在体内积累,使生物体内该元素(或化合物)的浓度超过环境中浓度的作用。显而易见,这三个术语都用于阐明和评价化学污染物进入生态系统的迁移、转化、富集和归宿状况,但其含义却有明显的区别。生物放大是同一食物链上不同营养级生物体内某种污染物的浓度相比;生物积累是同一生物个体在不同代谢活跃阶段内某种污染物的浓度相比;生物浓缩或生物富集是生物机体内某种污染物浓度与周围环境中的浓度相比。三个术语可以说是从不同层次、不同角度上分别阐明了生物体内化学污染物的浓度同其生存环境中该化学污染物浓度的比值关系,有特定的语义范围,在整个概念体系中也各具特定的含义,具有单义性。近些年来,一些学者从生物机体内的化学污染物均来源于环境的角度出发,对三个术语概念给出了不同的解释。这其中有2002年修订出版的《中国大百科全书·环境科学》卷,将三个术语分别修订为:生物放大:高营养级生物吞食营养级生物的食物链中,吞食的结果使高营养级生物体内化学品的浓度超过了生物体与周围环境平衡时所应有的浓度的现象;生物积累:生物通过接触、呼吸和吞咽等所有可能的途径,从周围环境吸收并逐渐积蓄了某种元素或难降解的化学品,导致该化学品在机体内浓度升高并超过周围环境的浓度的现象。该书没有选收“生物浓缩”或“生物富集”为条目,而在“土壤有机污染的生物效应”条目中将“生物浓缩”或“生物富集”解释为:“一些自然界不易(或不能)降解的污染物,最初在环境中的浓度并不高,但经过食物链的逐级积累、浓缩和传递,待至最高营养层次的生物体内,其浓度就能提高到数百乃至数万倍以上,甚至对生物机体构成毒害,这种现象称之为生物富集作用。”纵观这一修订所构成的概念系统,不难发现其论述均立足于将生物体内化学品浓度与其周围环境的浓度相比,其基本含义可谓大同小异。显然,这一修订把三个术语做为近义或同义性术语加以阐述。否则,其修订就存在着概念上混淆和论证上模糊的问题。也有一些观点从这三个术语概念相应的数量关系都采用浓缩系数表示的事实出发提出:生物放大是食物链中高营养级生物机体内化学污染物增高的现象,是一个相对低营养级生物而言的数据,依比较对象不同而不同;生物积累是生物对环境污染物的净吸收,是来自环境样品的实际数据;生物浓缩或生物富集是生物体内化学污染物的浓度对该化学污染物在水中溶解浓度的平衡比值,是来自实验室和环境样品的数据。因此,笔者建议按三个术语相应的浓缩系数求法及比值含义的不同,对三个术语概念作进一步的阐述和区分。这无疑有益于三个术语概念的深化和界定,是值得探讨的。随着环境科学的兴起和发展,许多新术语应运而生,成为环境科学组成的重要内容。研究这些新术语,并给予严格的定义,这不仅是科学术语规范和统一的工作,也是环境科学基础理论研究和建设的工作。文中所探讨的三个术语概念是学习过程中感到疑惑的问题,故提出来,供专家们研究参考。
摘要 术语翻译系钱锺书先生译论译艺之一部分,学界此前对其研究寥寥。本文对钱锺书与术语翻译进行了探讨,内容包括译文特点,翻译策略,译路历程,注意事项等。 近日翻阅过期杂志,偶而读到一篇文章,内容是关于英语辞格oxymoron之释义及汉译者。文章说,oxymoron指的是“一个短语把两个自相矛盾的词儿组合起来,以产生一种特别的意思或理念”[1]。对于该词的两种译名,即“逆喻”和“矛盾修饰(法)”,作者皆不以为然。不过,对于oxymoron究竟怎样汉译才好,作者又没有给出高见,而是给了一条多少有点无奈的建议:“不必套译乃至硬译。”[1]从文章本身看,作者对oxymoron之汉语译名其实知之不全,其他不论,他对钱先生所给译名至少是不知道的。要是有关同志当初知道钱先生曾经对oxymoron给出过“冤亲词”一译,他那文章也许不得不作一些更改了。就我们观察,虽然钱先生在术语翻译思想与翻译实践等方面皆有与众不同处,但知之论之者都不在多数,特撰此小文略作介绍。一 译文特点钱锺书先生认为,文学翻译的最高理想是“化”,其内涵或曰要求有二:一是不露生硬牵强之痕迹,二是完全保存原作之风味。[2]人们每谓钱先生的译作俱已“入于化境”,在笔者看来,他之术语译名即属此种“投胎转世”的“造诣高”的翻译:既能曲尽原文深义,又能自然熨贴地表达。说钱先生的术语翻译具有“化”的特点,还另有一指,那就是“归化”。换句话,从语言地道性方面衡量,钱先生所给译文完全是“国货”,丝毫不见洋腔洋味儿。以上文所涉oxymoron之汉译为例,它既是将两种词义截然相反的词语安排在一起,借以造成突兀而相辅的怔忡效果,以“冤亲词”相译便不能不说业已达乎“出神入化”与“中国化”,难怪陆谷孙先生要慨叹其“何其精辟又何其妙远”了![3]为让大家对钱译术语略多些感性认识,不妨来多看几个辞格及文论术语之传译实例:simile显比;analogy比类推理;chronology渊源学;climax造极;gradation进阶;ambiguous暧昧可两属;chiasmus丫叉法;dilemma两刀论法;familiar style家常体(小品文的格调)。对于此种术语翻译,钱先生可谓情有独钟,因为我们发现,就是对于一些已有通译的术语,他也不因此而放弃自己富有个性的译文,行文中常常兼而用之,比如:metaphor隐喻/隐比;paradox诡论/翻案语;synaesthesia通感/感觉挪移。这些译文中,后者一望而知是钱先生的手笔。就有关术语传译策略而言,模仿钱先生者偶可见。①以上文climax一语为例,钱先生所给译文为“造极”。与该字相关的有这么一个辞格anticlimax,教材及工具书一般译之为“突降”,不过,也有人给出具有钱氏风格的译文:陆谷孙先生所给“蛇尾”[3]以及高克毅先生所给“虎头而蛇尾”[4]等即当如是。二 研译并重翻译界流行这么一句话:翻译什么就研究什么,研究什么就翻译什么。这说明翻译与研究实在不可分离。在这方面,钱先生算得上是楷模。他不仅“孜孜阅读”过“诗话”与“文类”,[5]对“比喻”和“通感”等修辞的研究更是让人望尘莫及。以“比喻”为例,有关研究能出钱先生右者恐怕就不在多数。大家知道,比喻是文学不可或缺的修辞手法,也是衡量文学才能的感器重要标尺。自汉代《诗大序》将其列为诗的“六义”之一,我国历代诗人在创作中一贯重视此一手法。但在我国修辞学史上,相关理论总结都仅仅停留在分类上,钱先生对它的论述却颇多新解胜义,揭示出比喻运用中的二种规律性现象,即“比喻之两柄”和“比喻有两柄而复具多边”。对此,有学人评论道:“比喻是佛经文学的一大特色。佛教自汉代传入中国,历来诵读佛经者不可胜数,而能独具慧眼,从这个角度读佛经,又读出规律性的,实在是绝无仅有。”[6]可以说正是在相关专业方面钻得进去,钱先生在翻译相关概念和术语时也才能“跳”得出来。与“爬”“走”“行”方式不一样,这个“跳”字不会留下一点痕迹。还是以前面所说“冤亲词”为例,它之问世盖与译者平日之留意与研习密切相关。水晶同志曾有这样的回忆:年轻的张洪年教授曾用《水浒传》里王婆一句费解的玩笑语(即第二十四回《王婆贪玩说风情》中“他家卖拖蒸河漏子,热荡温和大辣酥。”——作者)质疑钱——这几个字被张写在一张纸上,钱一瞥该纸条,一目了然道:这是一句玩笑话,也就是西洋修辞学上所谓oxymoron,像是新古董novel antiques便是。像河漏子(一种点心小吃)既经蒸过,就不必再拖;大辣酥(另一种点心小食)也不可能同时具有热荡温和两种特质。据此可以断定是王婆的一句风言语,用来挑逗西门庆,同时也间接刻画出潘金莲在《水浒传》中正反两种突兀的双重性格。[7]三 释译并举《中国文论:英译与评论》导言中说:“关于一部分术语的最佳英译,已不乏讨论;其实没有什么最佳的翻译,只有好的解说。”[8]钱锺书先生对一些术语的翻译,即不是只单单给出译文,而是常有过人的分析与解释。以绘画中的“(意)周”与英文中的complete为例,在得出二者可以互译之结论前,钱先生便有如下一大段的解说:……南宗画的原则也是“简约”,以经济的笔墨获取丰富的艺术效果,以减削迹象来增加意境(“less is more”——Robert Browning:Andrea del Sarto)。张彦远讲“疏体画”用笔不同于“密体画”,早说出这个理想:“笔才一二,像已应焉。离披点画,时见缺落,此虽笔不周而意周也。”(《历代名画记》卷二《论顾陆张吴用笔》)“周”是“周密”、“周到”、“周备”的“周”。他在本节里强调“书画用笔同”,我们不妨挪借另一个唐人论书法的话作为注解:“‘损’谓有余。……谓趣长笔短,常使意势有余,点画若不足。”(……)“损”就是“见缺落”,“若不足”就是“不周”。……休谟可能是首先拈示这种心理活动的哲学家,……对象蔽亏不明(by throwing it into a kind of shade),欠缺不全,就留下余地,“让想象有事可做”(leaves some work for the imagination),而“想象为了完足那个观念所作的努力又能增添情感的强度”(the effort which the fancy makes to complete the idea gives an additional force to the passion)。……对象“蔽亏”正是“笔不周”,在想象里“完足”正是“意周”,“complete”可算是“周”字的贴切英译。[2]术语翻译不易,而要说出个所以然就更难。钱先生虽是学界大家,于一些术语之传译与论说也非总是可以得来全不费工夫。以西人文笔中的texture一语为例,他一九三三年十月五日刊于《大公报·世界思潮》第五十六期上的《作者五人》一文中说,桑塔亚那的书不易看,有一点很近卜赖德雷,“他们两人的文笔的纤维组织——Edith Sitwell的Pope传里所谓texture——都很厚,很密。”[2]在这里,钱先生尚是以“纤维组织”在解读和译介英文中的texture。而在1935年6月5日刊于《人间世》第29期的《不够知己》一文中,他却说:“夏士烈德的火气比温先生(即温源宁)来得大;但是温先生的‘肌理’似乎也不如夏士烈德来得稠密。”[2]在该句话之“肌理”二字后,钱先生特地用括号加注道:“这是翁覃谿论诗的名词,把它来译Edith Sitwell所谓texture,没有更好的成语了。” ①[2]这里,钱先生已将“纤维组织”更换成了“肌理”,不过,对于这样做的理据并无详细交代。随着时间的推移,于1937年8月《文学杂志》第一卷第四期的《中国固有的文学批评的一个特点》一文中,钱先生则给出了如是传译的理由,他说:我们自己喜欢乱谈诗文的人,做到批评,还会用什么“气”,“骨”,“力”,“魄”,“神”,“脉”,“髓”,“文心”,“句眼”等名词。翁方纲精思卓识,正式拈出“肌理”,为我们的文评,更添一个新颖的生命化名词。古人只知道文章有皮肤,翁方纲偏体验出皮肤上还有文章。现代英国女诗人薛德蕙女士(Edith Sitwell)明白诗文在色泽音节以外,还有它的触觉方面,唤作“texture”,自负为空前的大发现,从我们看来“texture”在意义上,字面上都相当于翁方纲所谓肌理。[2]四 译路坎坷钱锺书先生曾说过这么一句话:“翻译总是以原作的那一国语文为出发点而以译成的这一国语文为到达点。从最初出发以至终竟到达,这是很艰辛的历程。”[2]从上文他对texture的译介历程而观,术语的翻译确乎很难一蹴而就。如果说将texture先译作“纤维组织”而后再更译为“肌理”已可见出译途艰辛之一斑,钱先生依不同语境而将style分别译作不同的名称也许更能见出译者的付出。从相关文献看,style不是被译为“作风”便是被译作“风格”,可在钱先生笔下,该词却有着多种译文[2]:有译作“文”或“文章”者,如“繁词曲譬,理不胜词,曰多肉之文(a fleshy style);词不该理,曰多筋骨之文(a bony and sinewy style)”;“在西洋语文里,我们习惯上只说‘一种或这种多肌肉的文章(a or the muscular style)’,不说‘一切文章的肌肉(the muscles of the style)’。”也有译作“文笔”的,如“福楼拜以为是牡蛎生病所结成,作者的文笔(le style)却是更深沉的痛苦的流露。”还有译作“格调”者,如“体之得失,视乎格调(style),属形式者也;品之尊卑,系于题材(subject),属内容者也。”自然还有译作“风格”的,如“表情是性情品格身世修养在体貌上的流露,说它是外貌,却又映射着内心,譬如风骚女人的花眼,强盗的杀相;假如体貌算是外表,性格算是内容,那末,表情就抵内外词意融通一贯的文章风格(style)”[2]。严复曾谓:“盖翻艰大名义,常须沿流讨源,取西学最古太初之义而思之,又当广搜一切引申之意,而后回观中文,考其相类,则往往有得,且一合而不易离。”[13]这话说来容易做来却难,严氏本人曾将“三段论法”译为“连珠”,对此,钱先生评之为“混淆之失惟均也”[14]。由是看来,关于术语翻译,钱先生的下句话我们也不妨记住:“言译事者以两国语文中貌相如而实不相如之词与字,比于当面输心背面笑之‘伪友’防惕警严。”[1]举个例来说吧,“西方所谓poetry非即吾国之诗;所谓drama,非即吾国之曲;所谓prose,非即吾国之文。”[2]因之,动辄在“poetry”与“诗”,或者在“drama”与“曲”,再或在“prose”与“文”等假朋友之间画等号,都属貌似而实非。 ----------------------------------------第55页① 辜鸿铭先生对一些术语的传译也颇有“化”的某些特点,比如,以“情”译poetry,以“理”译philosophy,以“事”译history,译“物”译science,以“阴阳”译physic,以“五行”译chemistry,等等。[9]因之,说一些后人在术语传译上受到钱氏影响当不是绝对的。----------------------------------------第56页① 从词源上讲,翁方纲所用“肌理”一词当是出自杜甫《丽人行》里的“肌理细腻骨肉均”[10]。对于Edith Stiwell笔下的texture,邵洵美有如下解读:“她最注重于诗的Texture(这Texture一字,曾由钱锺书先生译为肌理),即是说,字眼的音调形式,句段的长短分合,与诗的内容意义的表现及点化上,有密切之关系。……‘肌理’的重要性无可讳言的,换句话说,便是一个真正的诗人非特对于字的意义应当明白,更重要的是对于一个字的声音、颜色、嗅味,都要能肉体地去感觉及领悟。”[11]此外,还有一种被他人译作“肌质”的texture,即功能语言学派的主要代表Halliday和Hasan在论述语篇粘连(cohesion)时提出的。“他们认为语篇之不同于非语篇,在于语篇是一个连续统一的整体,此即语篇的肌质,而这种连续性或整体性的主要外在表现即为超越句法结果的粘连手段,如语法上的指称、省略、替代以及词汇选择上的复现、搭配等。”[12]
摘要 社会的发展变化首先反映在语言的词汇上,记录并界定这些变化的新词新义会随着社会的发展、人们的认识而不断深化,因此需要用动态的眼光来观察和处理出现的新义。本文以“安乐死”一词词义的发展和变迁来讨论新义的界定问题。一 “安乐死”概念的界定安乐死(euthanasia)一词源于希腊文Euthanatos。在希腊语中,“eu”意指好的、幸福的,“thanatos”则代表死亡,因此Euthanatos原意是指善终、舒适无痛的死亡,是“快乐的死亡”“幸福的死亡”。[1]20世纪30年代起,西方国家就有人要求在法律上允许安乐死。在中国,蕴含“好死、善终”寓意的安乐死,更可能是佛教净土宗教思想之渊薮。从1994年开始,全国人民代表大会提案组每年都会收到一份要求为安乐死立法的提案。目前,对安乐死的理解有广义和狭义之分。广义的理解包括一切因“健康”的原因致死,任其死亡和自杀;狭义的理解则认为,“患不治之症的病人在垂危状态下,由于精神和躯体的极端痛苦,在病人和其亲友的要求下,经医生认可,用人道方法使病人在无痛苦状态中结束生命过程。”[2]当前,我国民间对“安乐死”一词的理解多是狭义的。再看看较有影响的辞书是如何定义的:《新哥伦比亚百科全书》(1975年版):“无痛致死或不阻止晚期疾病患者的自然死亡。”《韦伯斯特大学字典》:“出于仁慈,用一种相对无痛的方式杀死那些没有希望救治的患者或受伤者,或听任其死亡的行动或做法。”《美国百科全书》(1985年版):“一种为了使患不治之症的病人从痛苦中解脱出来的终止生命的方式。”《中国大百科全书·法学卷》:“对于现代医学无可挽救的逼进死亡的病人,医生在患者本人真诚委托的前提下,为减少病人难以忍受的剧烈痛苦,可以采取措施提前结束病人的生命。”《新华词典》(商务印书馆,2001年修订版):“一种无痛苦的死亡方式,对象是重病缠身又不可治愈的人。有主动和被动两种:前者患者头脑清醒,可主动提出要求;后者无意识,依赖医疗器械维持生理功能,由他人建议停止治疗。”《汉语新词新义词典》(中国社会科学出版社,1991年版):“(名)一种死亡方式,指安逸地,没有痛苦或尽量减少痛苦地死去。”从上述“安乐死”的释义可以看出,词义对象仅限于“病患”,抑或医患之间。但是社会是不断发展的,新情况的出现必然会导致词义改变。二 “安乐死”词义的衍生概念的内涵与外延是一对彼消此长的矛盾对立体。内涵必然会因为外延的扩大而改变。揭示概念内涵的逻辑方法是定义。常用的下定义的方法是种差加属概念。从外延角度看,概念之间具有的关系之一就是相容关系。相容关系可以进一步区分为全同、属种、种属、交叉关系。由于中国目前没有明确制定相关的法律来允许医生来给病人或患者实施“安乐死”的条文,其释义也是限定在“医患之间”的“特殊约定”。虽然“释义”很清楚,但词义界定的空间过于“精准、特定”,正是这种“精准、特定”的解释,注定会受到社会现实的挑战。对于“安乐死”这个概念的定义,从目前辞书上“权威”释义来看,定义只强调“病人或患者”这一“种差”而忽略了其他种差。但是事物是不断发展的,必然还有其他种差的不断涌现,因此与之相关的外延的扩大也就成为一种必然了。近些年,“安乐死”词义又有了新的变化。以下是几则新闻:美国总统布什的宠物狗——一个叫斯鲍特的英国种牧羊犬,在经历了一系列严重的中风之后,于美国东部时间2月21日下午1:30被实施安乐死”。——新浪网,2005-11-30新华网多哈12月7日电:韩国马术运动员金亨七7日在多哈马术比赛中意外身亡,金亨七所乘的坐骑当天在摔倒过程中也摔断了腿……根据一贯做法,鉴于这匹马已经失去了作为赛马的价值,因此很有可能不得不对其实施“安乐死”。——新华网,2006-12-07新华网云南频道:昨日上午,文山壮族苗族自治州中级人民法院公开召开宣判大会,宣布分别对张绍武等4名死刑犯执行“安乐死”。——新华网,2003-11-20从上述事实可以看出,目前的“安乐死”的词义显然超出了现有的词典以及目前法律所限定的意义,适用对象有所扩大,对此有必要根据现实情况,对“安乐死”的词义进行微观的剖析。三 “安乐死”词义的重新界定及思考1.“安乐死”词义的微观分析与再界定通过对目前“安乐死”一词的几种用法的列举和分析不难看出,“安乐死”词义在现实中已有所扩大。首先,需要对其词义义素进行考察和分析,见下表。分别对以上三组对象进行条件上的限定并描述如下:病人“安乐死”:选择安乐死是“有条件”的(无法救治的,由病人提出,家属同意,签订协议),病人甘愿的,由医生实施的,“无痛苦”的一种主动的死亡的方式;犯人“安乐死”:是“有条件”的(被判处执行死刑的);由法警强制性实施的、人道的、“无痛苦”的一种被动的死亡的方式;动物“安乐死”:是“有条件”的(无法医治、先天不足或生活不能自理等);由相关人员实施的,强制的、非自愿的;“无痛苦”的一种被动的死亡方式。通过对“安乐死”义素的分析,不难发现,无论对病人,犯人还是动物,实施安乐死都是“有条件”的;“无痛苦”的死亡方式;相对于“病人”来说,“犯人”和“动物”在实施安乐死的方面,有更多地共性,都是“被动的”,且是“强制性的”,没有选择的死亡方式。其次,词义的规范及归位标准。对于新增词义的处理可以从以下两个方面考虑:第一,突破原有的定义的限制,对现有的全部意义重新概括。在词汇学上称之为“界说法”或“定义”法。[3]依据这种方法,可以这样定义“安乐死”,指“在一定条件或特殊情况下,由专门的人员对特殊人群或动物,用药物施以无痛楚的致死的行为或措施。”第二,对新出现的词义,另立义项。即“安乐死”指“①指应病人的强烈要求和征得家属的同意下,医生依据协议,为了减轻患者的痛苦,对患有不治之症的病人施以无痛楚地致死的行为或措施;②指对被判处死刑的囚犯实施的一种无痛苦的注射死刑行为;③指对无法医治、救治、先天不足或生活不能自理等其他原因而无法继续存活下去的动物,在相关规定下,由相关人员对其实施的无痛苦的致死措施。”以上两种处理词义的原则和方法都有自己的特点,第一种是不断“纠偏式”的定义方式。但这种方法无法判断一个词的词义发展过程,同时由于对众多外延进行高度概括,在一定程度上会造成词语的释义不准。第二种处理释义的方法有利于考察一个词的词义历史演变,便于现实地把握词义,还原词义真实的历史状态。但这种方法不够简洁。那么如何处理“安乐死”新义问题呢?目前对“安乐死”若用“定义法”解释其义,则凸显现不了该词的新义,所以建议采用第二种,即另立义项。2.“安乐死”词义的现实思考当前“安乐死”意义正在扩大,那么“安乐死”新义产生的内在动力是什么呢?追溯根源在于,社会文明程度的不断加强是导致该词新义出现的现实依据。人们的行为及文明方式都会体现在对语词的运用上,并对词义施以影响,“安乐死”的两个后起义显示出人类社会的文明理念和人文关注。通过对“安乐死”一词的考察,可以看出新义同新词有些不同,不产生新的形式,它们是采用扩大或变化原有词义的办法来实现的,具有一定的隐蔽性。对于演变中的新词、新义,要根据现实情况作具体的描述,这种描述必须兼及词语的使用范围和使用的场合,同时采用正确的方法加以引导和规范,因为“不注意新词新义,语文规范、语文教育和词典编纂就不能与时俱进。”[4]
本刊讯 2007年4月21-22日,首届中国语言学期刊主编论坛在浙江绍兴举行。会议由中国社会科学院语言所、中国人民大学文学院、商务印书馆联合主办,绍兴文理学院承办。《中国科技术语》《中国语文》《语言学论丛》等35家语言学期刊主编或负责人与会。本次论坛的主题为“交流办刊经验,提高学术质量,促进中国语言学的健康发展”。在会上,语言学专家沈家煊、陆俭明、顾曰国、殷国光、苏新宁等分别从如何提高杂志的水平、语言研究的目的、语言学期刊规范和语言学研究学术影响力等角度做了主题发言。与会的期刊代表也是各抒己见,就各自办刊的特点、成功经验与发展方向作了交流。会议一致认为,特色与创新是期刊发展的动力,应该加强学术规范,提高编校质量。全国科技名词委副主任、本刊编委刘青就“《中国科技术语》的办刊宗旨、性质特点及发展方向等问题”在会上作了发言,与会专家们对本刊强调刊物个性发展的做法予以了充分的肯定。 (乔永)
对辞书术语的定义格式作了查证,并通过与教材中的术语定义的对比,探讨两种定义格式的特点。根据参与术语翻译和标准评审的点滴积累与正反体验,将翻译定名中的常见问题尝试概括为十种。每种问题都举出实例,从逻辑、语法与格式三方面加以分析。文中举例虽取自信息技术和对定义的翻译,但所概括的定义的特点和常见问题适用于科学技术其他学科,适用于自行撰写定义。