[1] |
国家语言文字工作委员会. 中国语言政策研究报告:2017[R]. 北京:商务印书馆, 2018.
|
[2] |
田亚亚, 孙雪娥. 生态翻译学对非物质文化遗产翻译的启示:陕西省非物质文化遗产翻译研究[J]. 渭南师范学院学报, 2016, 31(10):55-60.
|
[3] |
胡庆洪, 文军. 从传播学视角看中国非物质文化遗产英译:以福建非物质文化遗产英译为例[J]. 上海翻译, 2016(2):43-46.
|
[4] |
喻旭燕, 蔡亮. 文化阐释与叙事呈现:“非遗”对外传播的有效路径研究[J]. 浙江学刊, 2016(2):220-224.
|
[5] |
刘向辉. 接受美学视角下钧瓷术语翻译的跨文化分析[J]. 许昌学院学报, 2012, 31(6):23-25.
|
[6] |
谷旭光, 李辉, 崔丽. 非物质文化遗产外宣翻译研究综述[J]. 河北科技大学学报(社会科学版), 2021, 21(3):98-105.
|
[7] |
维斯特. 普通术语学和术语词典编纂导论[M]. 邱碧华,译.北京:商务印书馆, 2011: 8.
|
[8] |
郑安文. 《保护非物质文化遗产公约》中译本非遗定义中的误译:基于概念逻辑关系的解读[J]. 中国翻译, 2016, 37(2):91-94.
|
[9] |
张春丽, 李星明. 非物质文化遗产概念研究述论[J]. 中华文化论坛, 2007(2):137-140.
|
[10] |
张春柏. 汉英词典编纂中文化词条的翻译问题:从“端午节”的译法说起[J]. 国外外语教学, 2000(2):1-6.
|
[11] |
高罗佩. 琴道[M]. 宋慧文,等译.上海:中西书局. 2013:2-3.
|
[12] |
KIRCHIN S. Thick Concepts and Thick Descriptions[C]// KIRCHIN S. Thick Concepts. Oxford: Oxford University Press, 2013:60-77.
|
[13] |
党春直. 中原民间工艺美术[M]. 郑州: 河南人民出版社, 2006:255-256.
|
[14] |
何春雨, 滕春娥. 非物质文化遗产知识本体构建:以赫哲族非遗资源为例[J]. 情报科学, 2021, 39(4):140-147,156.
|
[15] |
巫斐然, 章牧, 郑天翔. 基于本体论的非遗数字化档案构建:以龙泉青瓷烧制技艺为例[J]. 特区经济, 2021(2):127-129.
|
[16] |
麻国庆, 朱伟. 文化人类学与非物质文化遗产[M]. 北京:生活·读书·新知三联书店, 2018: 5.
|
[17] |
张淑萍. 陇中民俗剪纸的文化符号学解读[M]. 苏州: 苏州大学出版社, 2014: 5,105.
|