China Terminology ›› 2023, Vol. 25 ›› Issue (2): 51-55.doi: 10.12339/j.issn.1673-8578.2023.02.007
Previous Articles Next Articles
ZHENG Jianwei()
Received:
Revised:
Online:
Published:
Abstract:
Terminology is an important representation of the professionalism of academic discourses. The faithful reproduction of the source text’s terminology has remained focal in terminology translation studies, which seldom addressed the shift of terminology, flexible translation of the source text’s terminologies. Based on the processing manuscripts of three books from Collected Translations of Belt and Road Studies, this paper described the translators’ terminological shift. It’s found that terminological shifts includes terminological attenuation and intensification; terminological attenuation is realized by paraphrasing and commonization, while terminological attenuation by condensing, creation, and borrowing; the former’s larger number than the latter justifies the hypothesis of explication; and a comparative analysis of the translator’s translation manuscript with the editor’s proofreading manuscript indicates that the editors didn’t impose any substantive interference with the translators’ terminological attenuation or terminological intensification, which reveals the initiative of the translators’ terminology translation.
Key words: terminological translation, terminological transformation, terminological attenuation, terminological intensification
CLC Number: (术语学)
H083 (术语学)
H059 (翻译学)
ZHENG Jianwei. Terminological Shift in Academic Translation: Descriptive Study Based on Processing Manuscripts[J]. China Terminology, 2023, 25(2): 51-55.
0 / / Recommend
Add to citation manager EndNote|Ris|BibTeX
URL: https://www.term.org.cn/EN/10.12339/j.issn.1673-8578.2023.02.007
https://www.term.org.cn/EN/Y2023/V25/I2/51