[1] |
邱大平. 论政治话语外宣翻译取向的二元统一[J]. 中南大学学报(社会科学版), 2018(6):205-212.
|
[2] |
窦卫霖, 祝平. 对官方口号翻译有效性的实证研究[J]. 中国翻译, 2009(5):61-65,95-96.
|
[3] |
蔡力坚, 杨平. 《中国关键词》英译实践探微[J]. 中国翻译, 2017(2):93-104.
|
[4] |
司显柱, 曾剑平. 对外政治话语翻译: 原则、策略、成效: 以《习近平谈治国理政》的英译为例[J]. 上海翻译, 2021(2): 18-24.
|
[5] |
李文中. 中国英语与中国式英语[J]. 外语教学与研究, 1993(4): 18-24, 80.
|
[6] |
王俭, 姜龙范. 模因论视域下政府公文数字略语的对外翻译策略研究: 以《习近平谈治国理政》为中心[J]. 东北亚外语研究, 2022(2): 115-127.
|
[7] |
蒋向勇. 现代汉语缩略式术语的认知研究[D]. 长沙: 湖南师范大学, 2014.
|
[8] |
杨金菊, 杨大平. 英汉缩略语比较研究[J]. 山东外语教学, 2001(3): 25-27.
|
[9] |
李瑞华. 英汉语言文化对比研究[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 1996: 164.
|
[10] |
曾剑平. 汉语缩略语及其翻译[J]. 中国科技翻译, 2003(2): 58-61.
|
[11] |
郭建中. 翻译中的文化因素:异化与归化[J]. 外国语(上海外国语大学学报), 1998(2):12-19.
|
[12] |
徐国庆. 缩略语与原词语的语义联系[J]. 语文建设, 1998(12): 28-29.
|
[13] |
汪榕培, 卢晓娟. 英语词汇学教程[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 1997:78.
|
[14] |
刘法公. 弥补文化喻体意象污损译法探讨[J]. 中国翻译, 2009(6): 52-56, 93.
|
[15] |
金惠康. 中国英语的语用环境和语用功能[J]. 福建外语, 2001(2): 12-17.
|
[16] |
CHANG P L. China English: its ideological nature and implications for translation and interpreting[J]. The Translator, 2017(4): 416-427.
|