China Terminology ›› 2012, Vol. 14 ›› Issue (1): 44-46.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2012.01.011
• Discussions and Contentions • Previous Articles Next Articles
PAN Chuanchu
Received:
Online:
Published:
Abstract: Given the difference between the meaning of yuzhen in Chinese and the meaning of its English translation (or aftershock), we think that it is necessary to replace yuzhen with xuzhen, which could be translated into English as continuation shock.
Key words: continuation shock, rename, aftershock, earthquake, yuzhen (aftershock)
CLC Number: (术语规范及交流)
N04 (术语规范及交流)
P315 (地震学)
H059 (翻译学)
PAN Chuanchu. Suggestion that “yuzhen” (Aftershock) Should Be Renamed as “xuzhen”(Continuation Shock)[J]. China Terminology, 2012, 14(1): 44-46.
0 / / Recommend
Add to citation manager EndNote|Ris|BibTeX
URL: https://www.term.org.cn/EN/10.3969/j.issn.1673-8578.2012.01.011
https://www.term.org.cn/EN/Y2012/V14/I1/44