[an error occurred while processing this directive]

China Terminology ›› 2013, Vol. 15 ›› Issue (1): 46-49.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2013.01.014

Previous Articles     Next Articles

On the Strategies for Translating Chinese Culture-loaded Words into English in Accordance with “Going Abroad Strategy” of China——Taking the Translation of “junzi” and “xiaoren” in The Analects of Confucius as an Example

FENG Xuehong   

  • Received:2012-05-05 Online:2013-02-25 Published:2013-03-07

Abstract: The paper analyzes the various versions of the C-E translation of “Junzi”and “Xiaoren” in The Analects of Confucius, and then puts forward the point that in today's Chinese culture transmission, translators would better adopt Foreignization strategy in C-E translation practice, especially the method of transliteration plus annotation. The translation strategy will make contribution to the unification and standardization of the English equivalents for these Chinese culture-loaded words. The method of transliteration plus annotation can make the translated text acceptable to the target readers and spread Chinese culture effectively.

Key words: junzi, xiaoren, translation strategy, cultural transmission

CLC Number:  (术语规范及交流)