China Terminology ›› 2012, Vol. 14 ›› Issue (5): 30-31.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2012.05.006
• Terms and Translation • Previous Articles Next Articles
Received:
2012-05-12
Published:
2012-11-02
CLC Number: (术语规范及交流)
Add to citation manager EndNote|Ris|BibTeX
URL: https://www.term.org.cn/EN/10.3969/j.issn.1673-8578.2012.05.006
[1]北京外国语大学英语系词典组编. 汉英词典(修订本)[Z]. 北京:外语教学与研究出版社,1995. [2]吴景荣,程镇球. 新时代汉英大词典[Z]. 北京: 商务印书馆, 2007. [3]吴光华. 汉英大词典[Z]. 上海:上海交通大学出版社, 1993. [4]张芳杰. 远东汉英大词典[Z] 北京: 新华出版社, 1994. [5]王先文,陈田.美国县制演化及其对中国县制改革的启示[J].人文地理,2006(2):109-114. [6]夏红兵,杜翔. “同名异制”地名的级次标注[J]. 中国地名, 2006(8): 58-59. [7]Gove, Philip Babcock. Webster’s Third New International Dictionary (unabridged)[Z]. Springfield: Merriam-Webster INC., 1993. [8]Alderfer, Harold F. American Local Government and Administration[M]. New York: the Macmillan Company, 1956. [9]奥斯特罗姆. 美国地方政府[M]. 井敏,译. 北京: 北京大学出版社, 2004. [10]陈潮编. 中国行政区划沿革手册[M]. 北京: 中国地图出版社, 2007. |
Viewed | ||||||
Full text |
|
|||||
Abstract |
|
|||||