China Terminology ›› 2017, Vol. 19 ›› Issue (6): 59-63.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2017.06.009
• Discussions and Contentions • Previous Articles Next Articles
ZHENG Anwen, CHEN Maichi
Received:
Online:
Published:
Abstract:
“baohu”, a term in the intangible cultural heritage research, has long been randomly translated into English andthe systematic requirement of the term concept is not strictly observed. Inappropriatelyintroduced term may give rise to obstacles to term CE translation, and “baohu” is a good case in point. “safeguarding”and“protection”should be viewed as hypernym and hyponym respectively, and such classification also contributes to the correctness of the term CE translation of “baohu”.
Key words: baohu, intangible cultural heritage, term translation
CLC Number: (术语规范及交流)
N04 (术语规范及交流)
H059 (翻译学)
DF
ZHENG Anwen, CHEN Maichi. English Translation of “baohu” in the Intangible Cultural Heritage Research: Analysis Based on Concept Hierarchical Relation[J]. China Terminology, 2017, 19(6): 59-63.
0 / / Recommend
Add to citation manager EndNote|Ris|BibTeX
URL: https://www.term.org.cn/EN/10.3969/j.issn.1673-8578.2017.06.009
https://www.term.org.cn/EN/Y2017/V19/I6/59