[an error occurred while processing this directive]

China Terminology ›› 2016, Vol. 18 ›› Issue (2): 48-51.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2016.02.012

• Discussions and Contentions • Previous Articles     Next Articles

Translation of Chinese/English Term of Poly-aluminous Poly-element Hydroxyl-chloride

WANG Lei, WANG Rufu   

  • Received:2015-08-21 Published:2016-05-03

Abstract: The paper discusses the conciseness of translating the Chinese/English term of inorganic macromolecular weight chemical compound. According to rules of expressing Chinese/English terms of inorganic small molecular weight chemical compound, poly-aluminous poly-element hydroxyl-chloride coagulant-flocculent is macromolecular weight chemical compound. The authors propose that the concise principle of translating the Chinese/English term of inorganic macromolecular weight chemical compound should be considered. On the basis of the rules of expressions of Chinese/English terms of small molecular weight chemical compound, the authors suggest the ways of omission, abbreviation, merge and one to one correspondence should be used to translate the component of macromolecular weight chemical compound.

Key words: the law of definite composition, macromolecular weight chemical compound, molecular formula

CLC Number:  (翻译学)