China Terminology ›› 2016, Vol. 18 ›› Issue (2): 48-51.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2016.02.012
• Discussions and Contentions • Previous Articles Next Articles
WANG Lei, WANG Rufu
Received:
Published:
Abstract: The paper discusses the conciseness of translating the Chinese/English term of inorganic macromolecular weight chemical compound. According to rules of expressing Chinese/English terms of inorganic small molecular weight chemical compound, poly-aluminous poly-element hydroxyl-chloride coagulant-flocculent is macromolecular weight chemical compound. The authors propose that the concise principle of translating the Chinese/English term of inorganic macromolecular weight chemical compound should be considered. On the basis of the rules of expressions of Chinese/English terms of small molecular weight chemical compound, the authors suggest the ways of omission, abbreviation, merge and one to one correspondence should be used to translate the component of macromolecular weight chemical compound.
Key words: the law of definite composition, macromolecular weight chemical compound, molecular formula
CLC Number: (翻译学)
H059 (翻译学)
H083 (术语学)
N04 (术语规范及交流)
WANG Lei, WANG Rufu. Translation of Chinese/English Term of Poly-aluminous Poly-element Hydroxyl-chloride[J]. China Terminology, 2016, 18(2): 48-51.
0 / / Recommend
Add to citation manager EndNote|Ris|BibTeX
URL: https://www.term.org.cn/EN/10.3969/j.issn.1673-8578.2016.02.012
https://www.term.org.cn/EN/Y2016/V18/I2/48