China Terminology ›› 2016, Vol. 18 ›› Issue (6): 13-16.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2016.06.003
• Research on Terminology • Previous Articles Next Articles
ZHANG Xiaojun
Received:
Published:
Abstract: In order to meet the requirement of broadcast Chinese, people often need to translate the present Chinese personal names, place names and other proper names into other languages in Pinyin style, and also, to rewrite names translated in other styles in the past to Pinyin. This paper summaries the rewriting rules according to the respective relationship between WG and PY, designs a rule based software named WG2PY to rewrite the WG names in novel Six Chapters of A Floating Life into PY ones.
Key words: Chinese transliteration, Chinese Pinyin Plan, autorewriting, WG, WG2PY
CLC Number: (术语学)
H083 (术语学)
H125.19 (其他拼音方案)
H125.2 (汉语拼音方案)
H159 (翻译)
ZHANG Xiaojun. Rewrite WG Names to PY Names Automatically[J]. China Terminology, 2016, 18(6): 13-16.
0 / / Recommend
Add to citation manager EndNote|Ris|BibTeX
URL: https://www.term.org.cn/EN/10.3969/j.issn.1673-8578.2016.06.003
https://www.term.org.cn/EN/Y2016/V18/I6/13