[1] |
穆雷. 翻译的职业化与职业翻译教育[J]. 中国翻译, 2012, 33(4) : 13-14.
|
[2] |
FRASER J. What Do Real Translators Do? Developing the Use of TAPs from Professional Translators[C]// TIRKKONEN-CONDIT S, JÄÄSKELÄINEN R. Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting:Outlooks on Empirical Research. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000: 111-120.
|
[3] |
MONTERO-MARTINEZ S, FABER-BENITEZ P. Terminological competence in translation[J]. Terminology, 2009, 15(1): 88-104.
|
[4] |
魏向清. 翻译硕士(MTI)专业人才的术语能力培养与相关教材编写思考[J]. 翻译论坛, 2014(1): 24-28.
|
[5] |
王少爽. 翻译专业学生术语能力培养:经验、现状与建议[J]. 外语界, 2013(5): 26-35.
|
[6] |
冷冰冰, 王华树, 梁爱林. 高校MTI术语课程构建[J]. 中国翻译, 2013, 34(1): 55-59.
|
[7] |
殷健, 庾文清. 典籍翻译教学中术语意识与术语能力的培养: 以京剧术语英译为例[J]. 英语广场, 2019(11): 19-21.
|
[8] |
王少爽. 译者术语能力探索[D]. 天津: 南开大学, 2012:219-221.
|
[9] |
周杰. 翻译硕士术语能力培养[J]. 中国教育学刊, 2017(S1): 26-28.
|
[10] |
陶李春. 论术语翻译的特殊性: 兼评《术语翻译研究导引》[J]. 中国科技术语, 2014, 16(4): 20-23.
doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2014.04.004
|
[11] |
孙寰. 面向翻译硕士专业(MTI)的术语教学:课程设计与实施[J]. 当代外语研究, 2017(2): 41-45.
|
[12] |
冯志伟. 现代术语学引论[M]. 北京: 语文出版社, 1997:1
|
[13] |
梁爱林. 从术语的属性看中国的术语学教育[J]. 中国科技术语, 2010, 12(4): 32-36.
doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2010.04.006
|
[14] |
YAGER R E. The importance of terminology in teaching K-12 science[J]. Journal of Research in Science Teaching, 1983, 20(6): 577-588.
doi: 10.1002/(ISSN)1098-2736
URL
|
[15] |
郑述谱. 对开展术语教育的几点思考[J]. 中国科技术语, 2009, 11(6): 25-29.
doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2009.06.007
|
[16] |
魏向清. 论大众翻译时代译者的术语意识与素养: 从莫言诺贝尔文学奖评语中的术语翻译谈起[J]. 外语学刊, 2016(1): 150-153.
|
[17] |
柴清华, 李茹, 由丽萍. 浅谈FrameNet框架汉译时的译者术语意识[J]. 中国科技术语, 2016, 18(3): 5-10.
doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2016.03.001
|
[18] |
王华树, 冷冰冰. 术语管理概论[M]. 北京: 外文出版社, 2017:1.
|