中国科技术语

• 辨析与杂谈 • 上一篇    下一篇

鱼名漫谈(一) “罗非鱼”名称的来源

李思忠   

  1. 中国科学院动物研究所 北京 100080
  • 出版日期:1999-06-15 发布日期:1999-06-15

A Casual Talk about Fish's Name(1):Origin of the Name of Tilapia Mossambica Peters

Li Sizhong   

  • Online:1999-06-15 Published:1999-06-15

摘要: 1954年前后自国外传到我国南方一种淡水塘养鱼类,水产部费鸿年教授看到其形似鲫鱼,原产非洲,曾称为非洲鲫鱼。后来鱼类学界认为该鱼不是鲫鱼,甚至不属鲤形目而属鲈形目。因此曾简称“非鲫”,含义指不是鲫鱼,又表明它原产非洲。稍后还曾一度称之为“越南鱼”,因是自越南传来的。但它并不是越南原产,而原产东非,为了塘养而传到马来半岛等,又经越南传到中国,称“越南鱼”似亦不符事实。1981年郑葆珊教授在他主编的《广西淡水鱼类志》中,将此鱼称为“罗非鱼(Tilapia mossambica Peters),属丽鱼科(Cichlidae)。李思忠(1981)在《中国淡水鱼类分布区划》一书内,将此科改译为丽鲷科。因与鲷科较相近,顾名思义可知属鲈形目,较丽鱼科好些;但“罗非鱼”究系何意?后向上海水产大学养鱼学家谭玉钧教授探询“罗非鱼”名称的含义及来源,蒙他告诉:我教过越南留学生,“罗非”是越南语“鱼”的意思,可能广西当地养鱼的从越南得此鱼后即称其为“罗非鱼”。
另外,1978年后方知台湾养鱼界将此鱼称为“吴郭鱼”,因为是1946年台湾吴振辉和郭启彰先生自印尼引到台湾试养而得名;以后亦引进有其他种;台湾称此科为慈鲷科,因本科鱼类很多亲鱼有护卵、护幼稚鱼的习性,亦值得很好地考虑。
人们对新见到、不知其名的事物,为了交流方便给个名称是无可非议的。但时间一久就会产生许多同物异名或同名异物,对交流会带来许多不便或误解,我想这就是两千多年前即产生“尔雅”希望正名的原因吧。希望各学科同行能关注这类问题,对各名称能摘善者为正名,其他作为地方异名,逐渐能统一才较方便些。