中国科技术语

• 各组讨论汇报 • 上一篇    下一篇

第二组代表发言

吴本玠   

  • 出版日期:1990-06-15 发布日期:1990-06-15

2nd Working Group

Wu Benjie   

  • Online:1990-06-15 Published:1990-06-15

摘要: 我现在代表第二组(生物、农林、医学等学科的代表)向大会汇报本组讨论的情况。在听了钱三强主任、宋健主任和钱伟长教授的讲话之后,与会代表进行了热烈的讨论,认为这次会议进一步明确了名词审定工作的重大意义,充分肯定了第一届全国委员会的工作成绩,并且为今后名词审定工作指明了发展目标和具体的工作任务。特别是从各分委员会的经验交流中学习到了不少好的工作经验,受到了很大的启发。通过积极的发言和热烈的讨论,使名词审定中存在的问题更加明朗化。这不仅有利于问题的解决,而且使我们的名词审定工作也日臻完善,有利于工作的进一步开展。代表们主要围绕以下八个问题进行了讨论,并提出了各自的意见。
1.收词原则
收词原则是名词审定工作中遇到的最基本问题,同时也是最有争议的一个问题。目前关于选词的基本原则,如收入本学科的基本词,概念清楚的、相对稳定的新词,不收已淘汰的缺乏科学涵义的名词等。一方面由于原则本身所包含的概念不清,另一方面由于收词者本身对原则理解的不同,比较容易引起争议。对于复合词,一般地说,具有特定涵义的复合词可以做为学科的基本词。如“肝炎”一词,可以派生出“急性肝炎”、“慢性肝炎”等词,其本身也具有特定的科学涵义。而一般性的复合词,形容词或修饰名词对主词仅起到一般性说明作用,而复合词本身没有特定科学涵义的一般不收。但介于两者之间的复合词,为数不少。例如“锯齿形叶片”、“革质叶片”,“木质叶片”,本身具有一定的科学属性,但又不能独立地构成一个科学概念,因此对于这种词的收集应采取慎重态度,要进行全面考虑。又如植物学收词5000多条,其中真菌学近3000条,但由于收的大部分为加形容词的词,如“平伏的”、“钟状的”、“蹄形的”等等,经过删改减为400多条。所以,针对这一系列问题,是否可以考虑加强各学科主任的权限,对本学科进行协调统一,慎重把关,提高词条的质量,既要要求选词全面系统,又要考虑各分支收词范围一致,基本平衡。
对于新词的选词工作,也有较大的争议。选词原则中明确指出要选收概念清楚的、相对稳定的新词。但在实际工作中,新词的出现常常是概念不清楚、词义不稳定的,对于这些词是否予以选收,值得商磋。新词的产生往往随着学科的发展,同时,学科的发展又不断赋予其新的含义。科学迅速发展,新技术引进,新词不断涌现,造成了很大的混乱。如果不加以统一,就会加剧这种混乱,不仅会造成各学科之间相互交流的障碍,而且会影响科学的发展。如果只是保持一种消极的态度,静等学术界争论的结果,或者任其自然,审定工作只能被动地进行,而且相当一部分新词将不可能被收集,这样就会使审定工作难以做到最大程度地全面、系统,难以反映当代学科的发展水平,也影响审定工作的权威性。因此,一部分代表认为应大胆地收集新词,紧紧地追踪现代学科发展的主流,在科学的发展过程中不断地对新词的概念加以完善和修正。
2.以外国人名命名的名词问题
目前有不少学科中的名词是以外国著名专家、学者人名命名的。如医学中的“霍奇金病(Hodgkin disease)”(又称“何杰金病”),“艾迪生病(Addison disease)”“阿—斯反应(Arias-Stell reaction)”等等。在教学、科研工作中经常使用。有人提出在中国以外国人名命名意义不大,不能发挥汉语中望文生义特点,不能反映名词的涵义,也不便于记忆和教学科研工作。1955年国家曾明确规定以外国人名命名的科技名词全部取消,但实际上,不少以外国人名命名的科技名词依然沿用,这主要是一个约定俗成的问题。一部分同志认为科技名词应全部借用,不需翻译,也即“拿来主义”,象日本语中的外来语一样,可以避免许多麻烦。另一部分同志认为应全部采用意译,这样有利于名词的统一,便于在教学和科研中应用,也符合汉语的习惯。而对于目前部分约定俗成的用语,在订名中可注明“又称”或“俗称”,相信经过长期的规范化,这样以外国人名命名的名词会逐渐变少,不但不会造成新的混乱,而且会避免音译中造成不必要的混乱。但是还有一部分同志认为鉴于目前我国科技名词使用中的混乱情况和约定俗成的情况,对已广泛为社会接受的以外国人名命名的名词依然沿用,对新的科技名词则以意译命名,也即所谓的“新的用新办法,老的用老办法”。
3.关于科技名词的准确订名问题
目前许多科技名词的定名并不十分准确,难以确切地表达其全部科学涵义。如“试管婴儿”听起来很奥妙,让人以为试管里长出婴儿,而实际上是用人工的方法把人体的精子、卵子结合,把在试管中培养的受精卵植入母体,是体外受精,但目前还没有更好的名词加以代替,而且“试管婴儿”一词已广为社会所用,改起来有一定困难。“试管婴儿”的英文为TEST TUBE BABIES,在引进这一名词的时候,仅仅是简单的直译,而没有对该词的真实含意进行推敲,人为地造成了这种“词不达意”的现象。所以,今后一方面要想办法,尽可能地修改或弥补这类不能准确表达概念内涵的名词;另一方面在引进外来词时,其中文译名一定要审慎从事。首先是要着眼于科学性,正确地表达原文的词意,不可望文生义,同时也要从各方面进行考虑,使之既简单、响亮,又反映科学内涵。
4.关于学科交叉、协调统一问题
同一科学涵义名词不同。这个问题已显得越来越突出。目前也是名词审定中的一大难点。都建议要特别重视这个问题,否则权威性和约束力将受到影响,达不到预期的目的。如化学中的“色谱”,生物学科中则称“层析”,但都是化学试验中的同一现象。又如生物学中的“原生质”,医学中则称之为“原浆”。主要原因其一是学科彼此独立发展,相互隔阂,自成体系;其二是学科之间相互渗透,同一研究对象,有不同的订名;其三是由于同一外国名词有不同的译名,也造成了一义多词的现象。为此,应逐步地采取措施。首先应建立术语数据库,以便于收集到这类词而进行协调,其次应经常开一些学科之间的协调会,相互交流情况,其三在名词发布前,对一些简单的或人为造成的混乱,应尽量加以统一。但又不能强求统一,否则会造成新的混乱。对一时不能统一的,可使用“又称”在公布中注明。
5.关于对名词加定义性注释问题
对名词加定义性注释无疑是一件十分繁重的工作。定义不但要考虑其内涵,还要考虑其外延。有的同志认为对此应加以慎重地考虑,各学科审定的词条数以万计,如果全面铺开,不但工作量大,而且重复劳动,难以统一。鉴于目前经费少,人员不足的情况,还是先从小学科搞试点,然后在条件允许的情况下再全面开展此项工作。
6.关于与港、澳、台交流的问题
与使用汉语的地区和国家之间,建立比较经常的科技术语交流是十分必要的,对促进海内外的文化交流、科技发展有重大的意义,同时,海外学者对此也表示出了极大的热情。代表们认为应逐步采取不同的方式加强海内外的交流。首先是信件方式,以通信的形式向海外专家、学者通报目前国内科技术语的新动向,并了解目前海外科技术语的情况,但这只是小范围的、私人形式的联系,并不能起到协调统一的目的。第二是请进来的方式,以名词审定委员会名义邀请海外知名的专家、学者参加名词审定会议,充分听取他们的意见。第三是官方形式,名词审定委员会以官方机构的名义与海外相应的学术组织联系,建立起经常性协调关系。第四是出版海外版(繁体本),扩大宣传。
7.加强宣传,注意反馈意见
名词审定工作不是一项通过少数人会议、审定、订名后就可以解决的问题,审定后的名词必须要被社会接受,才能实现其工作意义。大家认为名词发布后,应向全国各大出版社、学校、报刊等赠送一些书,目的是让大家使用,然后根据社会反馈的意见在5、10、15年间重新审定修改。这样才能使名词审定工作日臻完善。
8.经费问题
名词审定工作是一项软科学,是一项长期的基础研究工作,是关系到国家科学文化的发展,甚至关系到子孙后代的大事。对此,国家已经给予了高度的重视,但为此项工作服务的各学会经费尚无来源,造成了实际工作中的极大困难。如果国家科委能将名词审定作为专门课题拨给专款,再交学会承担,经费问题、人员问题就可得到解决。
以上是我们组讨论会所着重讨论的八个主要问题,不一定全面、正确,希望第二组代表同志提出宝贵的补充意见。
(高素婷整理)