中国科技术语

• 探讨与争鸣 • 上一篇    下一篇

关于“石膏砌块成型机”的探讨

高亚天   

  1. 湖北省建筑材料工业研究设计院,430071
  • 发布日期:2007-12-15

A Discussion on the Term “石膏砌块成型机” (Gypsum Partition Wall Panel Plant)

Gao Yatian   

  • Published:2007-12-15

摘要: 中国于20世纪70年代末开始研制石膏制品及设备,当时的产品名称是按混凝土砖俗称混凝土砌块的叫法,称为石膏砌块。20世纪80年代中期开始引进国外设备时,人们普遍认为:国产设备生产用于非承重墙体的石膏板(规格为3000mm×600mm×100mm),称石膏条板。引进设备生产的石膏板,虽然也是装在梁底下,但是其长度比较短(规格为500mm×600mm×100mm),需要采用砌砖墙的方法砌筑,就称为石膏砌块[1]。并将引进的设备称为“石膏砌块成型机”。其中“成型”两字意在区别于给料、搅拌、输送等不具备成型功能的设备。然而,由于砌块这个词不够贴切,“石膏砌块成型机”概念不明确,无法反映出其本质特征,因而不便于顾名思义。
究其原委,要从《现代汉语词典》[2]对名词的组合汉字及其相关汉字的含义说起:
砌:动词。用和好的灰泥把砖、石等一层层地垒起,如砌墙、砌灶、砌烟囱等;
块:名词。呈疙瘩或团儿的东西,如糖块儿、煤块、把肉切成块儿等;
墙:名词。砖、石或土等筑成的屏障或外围,如砖墙、土墙、院墙等;
板:名词。片状的较硬的物体,如木板、钢板、玻璃板等。
从“砌”和“块”的含义来看,将两字组合成词不符合汉语用字遣词的习惯[3],可能该名词是出自方言、俚语或口头语所形成的俗语[4]
从“墙”和“板”汉字的含义上看,作为片状的“石膏砌块”(规格为500mm×600mm×100 mm,片状的较硬的石膏制品),如改称石膏墙板才名副其实。
此外,所有机械产品都具有一定的形状,生产产品的机器就必须具备成型的功能,所以在机械名词中的“成型”两字就显得多余,“石膏砌块成型机”自然也不例外。
因而,适当的结论是:“石膏砌块成型机”应为“石膏墙板机”,如此才名正言顺。早在20世纪80年代中期,中国引进国外的同类型设备,将原文“gypsum partition wall panel plant”意译为石膏墙板机,可谓不谋而合。笔者认为,如此才能正本清源,以免因术语不当,影响到国际贸易,到时其损失就无法挽回了。