吴怡
Wu Yi
摘要: 图形图像类图书中,经常会看到“贝塞尔曲线”“贝济埃曲线”“贝齐尔曲线”“贝兹曲线”这样的字眼,其中,“贝塞尔曲线”“贝济埃曲线”出现的频率最高。而它们源于同一外文词“Bezier curve”。
贝塞尔(Friedrich Wilhelm Bessel)是德国天文学家和数学家,天体测量学的奠基人。天文学术语中有由他推算出的贝塞尔日数、贝塞尔公式、贝塞尔素数等;数学术语中有贝塞尔函数;地球形状理论研究中有贝塞尔椭球。贝济埃(Pierre Bézier)是法国雷诺汽车公司的工程师,他在20世纪60年代早期,创立了一套Bezier曲线、曲面的理论,成功地用于几何外形设计,并开发了用于汽车外形设计的UNISURF系统。显然,德国人贝塞尔是数学家,没有曲线和曲面的研究成果;而法国人贝济埃的研究成果就是现代计算机作图软件采用的“Bezier曲线”,曲线名字来自这个法国人的名字Bézier。
全国科学技术学名词审定委员会1993年公布的《数学名词》(科学出版社,1994年)中,将“Bes sel function”确定为“贝塞尔函数”。2002年公布的《计算机科学技术名词》中,将“Bezier curve”确定为“贝济埃曲线”,两者区分很清晰。但是,十几年过去了,它们的使用的情况如何呢?根据笔者于2007年9月7日在google上查询的数据(见表1):
在搜索“贝塞尔”的57400项结果中,前500项中,指Bezier的有303项,指Bessel的却只有137项。“贝塞尔曲线”的使用很广,远远超过规范术语“贝济埃曲线”。究其原因,如果望文发音,“Bezier”很容易念成“贝塞尔”。但是,“Bezier”来自法文“Bézier”,根据“名从主人”的原则,应按照法文音译。查阅《法汉词典》(上海译文出版社,1999年版)可知,“Bézier”应译为“贝济埃”,绝非“贝塞尔”。“贝塞尔曲线”是一个完全错误的术语,使得两个出生在不同年代的人混淆成了一个人。
除此以外,不太清楚Bezier译名的人也不在少数,如“贝齐尔曲线”“贝兹曲线”等不规范译名使用也很广。术语采用外文或存在多种译名,都不利于规范术语的传播。特别是计算机图形图像类技术面向初级用户,“Bezier曲线”这个术语很常见,因而其规范译名应引起重视。
“贝塞尔曲线”流传甚广,究其原因,金山词霸把“Bessel”翻译为“贝塞耳”,把“Bezier curve”翻译为“贝塞尔曲线”值得引起重视。两个词只有一字之差,不仅容易混淆,而且均非规范术语。金山词霸是目前广泛应用的电子词典,取词于多部辞书,然而其入选词汇也不尽规范,造成一些广泛使用的软件在汉化时也翻译不当。例如Windows XP以前的版本中,屏幕保护程序中都有一个“贝塞尔曲线”,但到了Windows Vista时,这个屏幕保护程序的名称就规范为“贝济埃曲线”了,说明微软公司已意识到了这一点。
为了今后避免这样混淆的事情发生,软件汉化和编写计算机词典的人在为术语命名时,应事先多查规范名词书,同时也建议大众化的词典在收录专业技术词汇时,注意即时参考和吸收规范术语。