摘要: “2002年夏日术语学研修班”于2002年8月12~16日在奥地利维也纳举办。来自中国(包括全国科技名词委的两名)、伊朗、南非、丹麦、波兰等国家的20多位术语工作者参加了学习。授课教师有美国肯特州立大学的怀特教授、奥地利维也纳大学的布丁教授等。今年的术语学研修班的主要内容有:术语学基本理论,术语管理原则、数据分类,全球交流合作背景下的术语管理与应用,基于网络的术语工作,语言技术标准、术语学标准等。通过此次学习,学员们进一步掌握了术语学基本理论,了解了国际先进的术语管理工作方法和国际术语工作发展动态。此外,通过各国学员间的相互交流、相互学习好的工作经验,促进了各国术语工作的交往与合作。 (魏星)
由全国科技名词委和电子科技大学共同主办、台湾李国鼎科技发展基金会协办,第一届海峡两岸信息科技(包含电子学、计算机和通信)名词对照研讨会于8月20~22日在成都召开。中国科学院院士刘盛纲,全国科技名词委副主任潘书祥,台湾李国鼎科技发展基金会秘书长万其超共同主持了会议。大陆、台湾、香港和新加坡的信息科技领域30位专家出席了本次会议。经过认真讨论,大家在很多方面达成共识。与会代表一致认为:①科技名词对照工作对加强海峡两岸乃至全球华语地区的科技、经贸、文教领域的交流具有十分重要意义,并且将对弘扬中华文化作出积极贡献;②专家们就信息科技术语的收集、审定、对照及相关专题进行了研讨。梅冠香、董逸生、张伟、魏林梅、王有志、钱华林、刘青在会上做了专题发言;③会议就本领域的一些重点名词进行了讨论,在两岸术语差异的产生原因、术语构成的基本规律、学科术语架构等问题达成共识,并对两岸术语的协调和一致进行了初步探讨;④会议还对下一步工作作了安排。
(刘青)
2002年9月7日在成都市召开了测绘学名词工作会议。会议由主任委员杨凯教授主持,参加会议的有陈俊勇、宁津生、高俊、王家耀4位院士及11位测绘学专家,全国科技名词委李玉英同志也参加了会议。国家测绘标准化研究所在会上汇报了关于《海峡两岸测绘学名词》(简称《对照本》)及测绘学名词新词的工作情况,随后与会专家进行了审议和讨论,肯定了以上两项的前期工作,并提出了指导性意见。最后确定《对照本》补充以下收词原则:陈旧、过时的词不收;属于其他学科或边缘学科的词不收;层次低的词不收;不成熟的新词不收。收词量大约在4000条左右,2002年10月底完成初稿,并送交台湾专家修订增补。预计2002年12月底完成初审稿。
(李玉英)
中医药学基本名词英译问题讨论会于2002年10月26~27日在北京召开。中医药学名词审定委员会王永炎主任出席了会议,他指出:中医药名词的英译是中医现代化和国际化形势发展的需要,要想中医国际化,就必须现代化。要发挥独立自主、拥有知识产权的学科优势,对外的推广和辐射是重要的问题。中医药是要把自己的东西翻译成英文,只有译得好,别人能懂,才能推广出去。这项工作目前已经有一定的基础,但也有相当困难。他希望与会专家由粗到细、由易到难,早日完成这项工作。会议对中医药名词英译的疑难问题作了认真、细致地讨论,确定了相关的翻译原则,解决了英译初稿中的大部分难题。中医药名词委的部分委员、会议聘请的专家、中医药名词委办公室和全国科技名词委的有关同志出席了本次会议。 (邬江)