中国科技术语

• 术语学研究 • 上一篇    下一篇

术语工作原则与方法(ISO DIS 704)

周长青 译;潘书祥 校   

  • 出版日期:1998-06-15 发布日期:1998-06-15

Terminology Work-Principles and Methods

translated by Zhou Changqing,read and corrected by Pan Shuxiang   

  • Online:1998-06-15 Published:1998-06-15

摘要: 编者按
早在1968年,国际标准化组织(ISO)就发布了其术语工作技术委员会(ISO/TC37)制定的推荐标准ISO/R 704-1968《术语工作原则》。1988年,该标准修订发布后,我国全国术语标准化技术委员会参照制定了我国国家标准GB 1087-88《确立术语的一般原则与方法》。全国科学技术名词审定委员会的专家参与了该标准的制定工作。随着科学技术的迅猛发展,术语工作越发重要且发展很快。为了适应和满足科技发展的需要,90年代初,国际上又开始修订该标准。全国科学技术名词审定委员会一直跟踪该国际标准的修订动态,多次参加讨论该标准的国际会议,并将该标准的工作草案(WD)、委员会草案(CD)乃至现在的国际标准草案(DIS)都译成了中文。现将最近收到的国际标准草案(DIS)译出并分期刊载,供大家研究和参考应用,欢迎提出宝贵意见。
前言(原文尚未发表)
引言
概述
本标准所确定的术语工作原则与方法是以当代术语学思想和实践为依据的。
术语学是一门交叉学科,在研究概念和用专门语言表达概念时需要借助许多相关学科的知识(例如逻辑学,认识论,科学哲学,语言学,信息科学和认知科学)。术语学综合了许多涉及知识描述、获取和传播的理论方法要素。
根据目前标准化工作包括指导原则的趋向(如环境管理系统,EMS),ISO 704-原则与方法(Principles and Methods)旨在对高质量术语工作的基本要素进行标准化。本标准的主要目的是提供一般性的思维框架,并说明如何才能由从事术语工作的组织或个人将其付诸实施。
本标准旨在为那些制定和管理术语的人员提供帮助。主要工作有(但不限于)下列各项:
——确定概念与概念关系;
——在确定概念及概念关系的基础上分析和模拟概念体系;
——通过概念图建立概念体系的表达方法;
——给概念下定义;
——用一种或多种语言为每个概念确定称谓(主要是术语);
——主要用印刷或电子媒体记录和表达术语数据(术语编纂)。
客体、概念、称谓和定义是术语学的基础,因此也构成了本标准的基础。客体经过观察、抽象而成概念,概念在专门语言中用称谓表示,并用定义描述。同属一种专门语言的一系列相关称谓构成了某个特定学科领域的专门术语。
约定和标记法
本标准英文版内无冠词的单数形式的terminology指的是术语学这门学科。而复数形式或有冠词的terminology指的则是某特定学科领域的术语,如化学术语。
为了客体、概念、定义和称谓等有关内容的一致性,本标准使用了以下用词约定:
客体:[被]“观察”、“认知”或“理解”;[被]“抽象”或“概念化”成为概念。
概念:“映现”或“对应于”若干客体;由称谓或定义以语言表示;[被]组织成概念体系。
称谓(术语、名称或符号):“指称”或“对应”某个概念;“属于”某个概念。
定义:“界定”或“描述”概念。
概念体系愈复杂,采用规范格式或图示方式就愈有利于表明概念间的关系。概念间的关系可以用列表方式规范地表示。本标准中采用的规范表示方式是带有编号并缩格排列的列表。示范如下:

本标准中使用的图示法是一些最典型的表达方法。
树状图,用以表示属种概念关系。

耙式或托架式图,用以表示整体与部分概念关系。

双箭头线,用来表示连带概念关系。
本文件中采用以下标记法:
ISO/DIS 1087-1中定义的术语用斜体
概念用单引号
称谓(术语、名称或符号)用黑体
特征有下划线
示例置于方框中
应当指出,为了说明目的,本标准中的示例是经过挑选和简化的。当译成其他语种时可能有必要选择另一些例子来说明问题。
1.主题内容和适用范围
本国际标准为在标准化框架之下制定和编纂术语的工作确立并协调统一了基本原则和方法。
本标准通过使用术语来阐述客体、概念及其表达方法之间的联系,同时确立了构成称谓和定义方法的一般指导原则。对这些原则全面完整的理解,需要具有一定的术语学背景知识。
本标准中的原则具有通用性,适用于科学、技术、工业、行政管理以及其他知识领域的术语工作。
本标准没有规定ISO 10241中已涉及的“国际术语标准编排”的程序。
2.引用标准
下列标准所包含的条文,通过在本标准中引用而构成为本标准的条文。本标准出版时,所示版本均为有效。所有标准都会被修订,使用本标准的各方应探讨使用下列标准最新版本的可能性。IEC和ISO的成员国都保留有现行有效的国际标准注册本。
ISO 9:1986,文献工作——斯拉夫语系基里尔字符转写成拉丁字符
ISO 233:1984,文献工作——阿拉伯字符转写成拉丁字符
ISO 259:1984,文献工作——希伯来字符转写成拉丁字符
ISO/R 843:1968,希腊字符转写成拉丁字符的国际体系
ISO 860:1996,概念与术语的国际协调
ISO/DIS 1087-1.2:1966,术语工作—词汇—第一部分:理论与应用
ISO 7098:1982,文献工作——汉字拉丁化
ISO 10241:1992,国际术语标准—制定与编排
3.术语和定义
本国际标准使用了ISO/DIS1087-1中给出的定义。ISO1087中定义的术语在本标准中均为斜体。
4.客体
就本标准而言,客体应界定为认知或理解的任何事物。某些客体是具体的客体(如机器、钻石或河流),应视为物质;而另一些客体被视为非物质的或是抽象的(如金融计划的每个表现形式、重力、流动性或兑换率);还有一些则被看作纯粹想像出来的(如传说中的独角兽或双角兽、点金石,或者一个文学作品中的人物)。在制定术语的过程中,应当避免关于客体是否实际存在的哲学讨论,因之超出了本标准范围。客体在此假定是存在的,注意力应集中在如何论述客体,以达交流之目的。 (待续)