扫码分享
中国科技术语
• 热点词,难点词纵横谈 • 上一篇 下一篇
赵凯华
出版日期:
发布日期:
Zhao Kaihua
Online:
Published:
摘要: 过去我们在确定科技外文的译名时有一条经验,即不要过分意译,最好尽量直译。因为随着科技的进步,一词的含义往往会扩展或转意,如果中文把意思翻译得太具体,将不得不随着时间的推移不断改译,以致一外文词对应多种译名。基于以上想法,我认为virtual reality应直译为“虚拟真实”,简称“拟真”,不赞成“灵境”等译法。
赵凯华. 关于VR的译名[J]. 中国科技术语.
Zhao Kaihua. About the Denomination of VR[J]. CHINA TERMINOLOGY.
/ 推荐
导出引用管理器 EndNote|Ris|BibTeX
链接本文: https://www.term.org.cn/CN/
https://www.term.org.cn/CN/Y1998/V0/I01/28