术语广角

    parity为什么译作“宇称”?
  • 魏亮

    (《中国科技术语》杂志社)


    1957年,在诺贝尔奖开始颁发逾半个世纪之后,第一次有中国人登上斯德哥尔摩的领奖台,获奖者是来自美国哥伦比亚大学的李政道和普利斯顿高等研究院的杨振宁。


    李政道和杨振宁是因为在1956年提出弱相互作用中宇称不守恒而在第二年获得诺贝尔物理学奖的。非专业的中国人普遍正是由于载入中国史册的这一次获奖才知道“宇称”这个词的。


    在汉语中,“宇称”是物理学专有的术语,但“宇称”对应的英语parity则是多学科共有的术语,parity在物理学中是“宇称”,在数学中是“奇偶性”,在经济学中是“平价”。


    parity在英语中也是一个普通词,含义是“the state or condition of being equal,especially as regards status or pay”,即平等,尤指地位和薪酬方面。


    parity还是医学术语,指“经产(状况)”或“产次”。在英语中,“父亲或母亲”是parent,与parity是同源词,与生产有关,但是这方面的含义似乎与前面那些学科中的意思不大相关,难道隐含有父亲与母亲地位平等的意思吗?并非如此,此parity非彼parity。与生产相关的parity来自形容词parous,而parous来自本存在于复合词中的-parous,-parous则来自拉丁语-parus,而-parus来自拉丁语动词parere,意为“to give birth to,bring into being”;与平等相关的parity则来自拉丁语paritas,paritas又来自拉丁语形容词par,意为“equal”。也就是说,涉及“平等”的parity与涉及“生产”的parity其实是来源不同的两个同形词。对于这种情况,不同的词典有不同的做法。例如,《新世纪英汉大词典》将parity的全部义项列为一个词条,而将parent列为两个词条,因为parent具有两种词性;《新牛津英汉双解大词典》则是分列为parity1和parity2,而parent只列为一个词条;Meirriam-Webster网络词典则是词性和词源共同作为分列的标准,如parity分为Noun(1)和Noun(2)。


    不知何人何时最早将parity译为“宇称”,中国知网检索到的最早出现“宇称”一词的文献是彭桓武发表于1955年6月号《科学通报》的《核子力的探讨》,但是显然并非首见于此。曹则贤在2017年第8期《物理》杂志上发表的作为“物理学咬文嚼字”系列之一的文章专门讲解了parity一词,其中指出“Parity在物理文献中被译为宇称,‘宇’字是强加的”。诚然,从字面上看,parity只是一个词,而“宇称”则是“宇”和“称”的组合,parity只与“称”相对应,但这只是就parity普通的含义来讲的,而在物理学中,parity的含义是“the property of a spatial wave equation that either remains the same(even parity)or changes sign(odd parity)under a given transformation”,其中出现了“spatial”。2019年的《物理学名词》(第3版)没有定义,而在2016的《化学名词》(第2版)中,“宇称守恒[定律]”的定义为:“在1956年前的物理理论认为,所有的物理定律在空间反演之下是不变的,这被称为宇称守恒。宇称守恒可以理解为,所有的物理定律在坐标反演后仍保持成立。1956年李政道和杨振宁预言的弱相互作用下宇称不守恒被验证之后,人们认为应当存在电荷宇称联合守恒,即将粒子换成电荷与之相反的反粒子并进行空间反演后,物理定律才是不变的。”《物理》杂志的这篇文章亦提及:“Parity是对等、相匹敌的意思。在物理学中,parity是space~inversed space之间的对称性。”可见,“宇”并非强加的,而是起到了表明parity作为物理学术语特有含义的作用。


    “宇”在术语中最常见于“宇宙”一词。在解释“宇宙”的时候往往会提及“往古来今谓之宙,四方上下谓之宇”(《文子·自然》),其实“往古来今谓之宙”是后来的曲解,从字形可以看出,“宙”和“宇”一样原本表示的都是与房屋有关的事物,“宇”是屋檐,而“宙”是栋梁,“宇宙”原本所表示的也并非无限遥远的时空,而就是近在身边的房里屋外。


    在共同出现于“宇宙”一词之外,“宇”和“宙”分别应用的频率发生了极大的分化,“宙”仅仅作为地质学术语在使用,再有就是附身于希腊主神“宙斯”,而“宇”在专业用语之外,还经常用于人名,这应当是因为“宇”后来引申出了“仪表、风度”的含义,尽管很多人在起名的时候并未意识到这方面的蕴含。


    值得注意的是,“宇”在术语中的应用,似乎也并不比“宙”更加广泛,“宇称”可谓罕见的特例(有更为常见的“宇航”一词,但“宇航”是“宇宙航行”的简称)。


    实际上,在“宇称”的命名中,是采用了古代汉语,若说“宇称”这个名称有什么问题,问题就在这里。因为舍弃“空间”这个现代汉语词而选取“宇”这个古代汉语词,“称”也只留了一个字,固然在用字上是精简的,但效果就是大众看了这个词不解其义,不仅不知“宇”是什么意思,还要疑惑:“称”在这里读chèn,还是读chēng呢?



  • 发布日期: 2021-09-22  浏览: 820