中国科技术语

• 名词工作论坛 • 上一篇    下一篇

通信科学技术名词审定委员会成立——填补通信科技名词空白工作启动

雷震洲   

  1. 信息产业部电信研究院 北京 100083
  • 出版日期:2003-12-15 发布日期:2003-12-15

Committee for Terms in Science of Telecommunication Established

Lei Zhenzhou   

  • Online:2003-12-15 Published:2003-12-15

摘要: 2003年8月29日,在全国科学技术名词审定委员会(以下简称“全国科技名词委”)、中国通信学会和信息产业部电信研究院的共同努力下,“通信科学技术名词审定委员会”正式成立了。
全国科技名词委是经国务院授权,代表国家进行科技名词审定、公布和推广的权威性机构。国务院明确规定,经全国科技名词委审定公布的名词具有权威性和约束力,全国各科研、教学、生产、经营以及新闻出版等单位应遵照使用。
国家与政府高度重视科技名词审定这项工作,全国科技名词委历届主任都由我国著名科学家担任。在他们的关怀和领导下,迄今全国科技名词委已经组建各学科名词审定委员会60个,公布了天文学、物理学、生物化学、电子学、农学、医学等60多种规范名词。这些规范名词的陆续公布出版,对科研、教学和学术交流起到了很好的作用,为我国科技名词统一工作奠定了基础。但是,通信科学技术名词至今还是空白。“通信科学技术名词审定委员会”的成立意味着填补这一空白的工作正式启动,其意义是十分重大的。从某种意义上可以说,这是一项利国利民,替整个社会做铺垫的工作。
本届审定委员会的组成根据全国科技名词委的有关要求,考虑到业界的方方面面,成员来自通信管理部门、运营业、制造业、科研单位、大学、媒体、出版等各个方面从事不同专业的专家和领导,特别是聘请了在业界德高望重、久负盛名的通信老专家,原邮电部副部长、现信息产业部通信科技委主任宋直元同志为审定委员会主任,大大地加重了这个委员会的分量和威望。
通信是当今发展最快的科学技术之一。通信科学技术的迅速发展与人类正在经历的信息革命是密不可分的。人类自20世纪90年代开始踏上信息革命的征途。信息革命的使命是完成从工业化向信息化的过渡,完成工业社会向信息社会的过渡。这是一场给我们带来巨变与动荡的革命,它将改变每个国家的经济结构,改变我们的工作方式、生活方式和消费方式,带动其他行业的发展。特别在发展中国家信息革命还将带动工业化的实现。
在信息革命的浪潮中,通信技术进步之快前所未有,所产生的影响也大大超过了以往的技术。数字技术和IP技术为三网融合和多媒体信息时代的到来奠定了基础。高速通道的基本技术,光纤传输的速率10年内提高了100倍,而且还蕴藏着巨大的潜力,这将使网络的带宽成本大幅度下降,使通信计价结构中的距离因子趋于消亡。移动通信使我们能够实现终端个人化、传送个人化、服务个人化,提供个人移动信息服务。各种低、中、高轨卫星移动通信系统对实现全球无缝覆盖和提供普遍服务起着举足轻重的作用。软件技术将把高速处理器、大容量存储器、高速光通道和先进的人机自然交互充分结合和利用起来,使网络高度智能化,使用户界面更加趋近拟人化,把我们的服务推向“随时随地随意”的理想境界。
从通信的角度看,21世纪我们将从电话时代走向数据时代和信息时代。在这一历史性变化过程中,通信将沿着多媒体化、普及化、多样化、全球化和个性化的方向发展。人们需要使用新的通信手段来开创新的工作方式、管理方式、商贸方式、金融方式、思想交流方式、文化教育方式、医疗保健方式以及消费与生活方式。在缩小数字鸿沟的同时,追求更加美好的生活。因此,在新世纪,通信科学技术必将是日新月异的,网上的服务与应用必将是千姿百态的,在技术领域和应用领域中的通信术语也必将是繁花似锦的。如果我们现在还不去规范已有的和新出现的通信名词,必将越来越影响通信领域及其他交叉领域的科研、教学和学术交流工作,造成的混乱和损失就会更加巨大。
事实上,由于一些通信名词没有及时规范,在社会上已经造成不利影响。有的通信名词老百姓已经随意叫了很久,但并没有规范的含义。例如,“IP电话”现在社会上已经通行。但IP电话实际上是IP技术的一种应用。早期的IP电话是指通过因特网连接而进行的通话,谈不上什么质量。对应的英文名是Internet phone。还有一种近两年出现的IP电话,指的是在因特网和专用IP网上传送的具有一定质量的IP电话。对应的英文名是Voice over IP(VoIP)或IP phone;有的通信名词的叫法因各据其理甚至在学术界也未取得一致。例如,Asynchronous Transfer Mode(ATM),有人称它异步转移模式,有人则称它为异步传输模式。问题出在对Transfer一词的理解上;有的通信名词是因为多个类似意义的英文名而造成混用。例如,Transmit、Transport、Transfer、Send都有“传”的意思,结果在汉语中就对应乱了。又如,Delivery和Distribution都可以译作配送和分发,有时也用乱了;有的通信名词根据词义可以有一种叫法,根据内涵又可以有另一种叫法,因而造成不统一。例如,Video on Demand(VOD)根据词义叫“按需收视”,根据内含则叫“视频点播”。有的通信名词可以对应多个英文名,有时也造成困惑。例如,“业务”一词可以对应于英文名Service、Traffic、Business,确实造成使用不便。其中Service在更多场合译作“服务”更合适,但在中文的“通信业务”中指的都是Service。但在说业务量的时候,“业务”对应的英文名却是Traffic。Business则又是泛指的业务。有的通信名词似乎叫什么都可以。例如 Teleconferencing可以叫会议电信、会议电话、会议电视、多方通信或远程会议通信,似乎叫什么都行,于是大家各叫各的,无人理会。还有的通信名词确实难以从中文加以区分并定名比较确切。例如,e-Commerce和e-Business就很难用中文作妥帖的区分,把前者叫做电子商务,后者叫做电子商业或电子业务,好像也不很合适,较难处理。总之,在通信名词中,目前存在着这样那样很多问题。随着通信技术和应用的发展,在这方面我们面临的挑战会越来越大。因此,“通信科学技术名词审定委员会”的成立和工作启动是完全必要和十分迫切的。
根据通信科学技术的范畴和审定委员会的组成,委员会中的专家分为通信原理与基本技术、交换与网络、有线传输、无线传输、移动通信、政策法规与管理六个工作组。词表体系框架的设计主要基于以下考虑:既涵盖通信科技的所有领域,又不分得太细;最大可能地避免或减少交叉重叠;结合委员的专业组成。工作进度的安排本着尽量压缩进程,高效高速填补空白的原则。大会初步决定2003年12月形成不含定义的第一稿,即征求意见稿。经过反复修定并完成定义撰写后,2004年7月初进行终审,形成定稿蓝本,报送全国科技名词委。目前,审定委员会的各工作组已经进入最基础的收词阶段。收词将按照全国科技名词委规定的原则。它们必须是精选出来的通信科技名词,必须不同于一般的字典、词典,除了遵从科学性、系统性、简明性、国际性和约定俗成的原则以外,还要特别强调权威性和前瞻性。
相信,在全国科技名词委的指导下,通过“通信科学技术名词审定委员会”全体专家的合作和努力,填补通信名词这一空白的重任一定会圆满完成!
注释: ①雷震洲教授是全国科技名词委委员、通信科学技术名词审定委员会副主任。