下载排行

    一年内发表文章 | 两年内 | 三年内 | 全部 | 最近1个月下载排行 | 最近1年下载排行

    Please wait a minute...
    钱学森创造和译定的科技名词
    王文华
    2009, 11 (6): 5-8.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2009.06.001
    作为科技创新的实践者和科学知识的传播者,科技工作者是科技名词本土化和民族化的主体。钱学森是20世纪应用科学领域最为杰出的科学家之一,也是为新中国的成长作出巨大贡献的老一辈科学家团体中的杰出代表。钱学森一生创造和译定过不少的科技名词,许多都已经成为当代科学领域中的通用术语。
    被引次数: Baidu(1)
    两个“烧结” 一个也不能少
    邹志强
    2010, 12 (1): 51-54.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2010.01.011
    “烧结”在矿物工程和粉末冶金两个学科领域都是核心名词,尽管两类烧结都是通过高温改变物料的凝聚状态,但已分别被赋予了互不相同的内涵,存在着一系列本质上的差别,不能相互取代。在汇编冶金学基本名词时,两个“烧结”应该分别列出,一个也不能少。
    测绘学名词
    全国科学技术名词审定委员会
    2010, 12 (1): 62-64.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2010.01.014
    建筑术语“女儿墙”的英译
    陈香美, 岳峰
    2010, 12 (1): 42-44.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2010.01.009
    建筑术语“女儿墙”指的是沿建筑物顶部边缘修建的矮砖墙。对于“女儿墙”一词,现行词典一般翻译为“parapet”。通过对“女儿墙”和“parapet”的含义进行解析,发现两个词存在不少差异,单独的“parapet”不足以正确表达女儿墙的中文含义。笔者建议译为roof parapet。
    阿拉伯数字传入中国的历史及其名称的产生和演变
    黄河清
    2019, 21 (5): 68-74.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2019.05.014

    东阿拉伯数字早在元代就已传入中国,而西阿拉伯数字,即现在使用的阿拉伯数字,约于17世纪早期由来华耶稣会士传入中国。尽管阿拉伯数字已经引进,但一直没有被广泛使用,到19世纪后期才慢慢推广。有关阿拉伯数字的汉语名称虽然早在1642年就已经出现了,但后来又产生了许多名称,其中包括20世纪10年代产生的“阿拉伯数字”,这个名称沿用至今。

    Hantzsch-Widman杂单环命名法及杂环命名与国际接轨问题
    曹忠民
    2010, 12 (1): 45-50.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2010.01.010
    提出不受IUPAC杂环命名法例外规则影响、完全系统化的中文Hantzsch-Widman杂单环命名法,使中文杂环命名能与国际接轨。中文杂环命名法用天干表示杂环员数,“轭”和“单”分别表示共轭双键与饱和杂环。
    关于科技名词规范若干问题的思考
    李志江
    2010, 12 (1): 11-17.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2010.01.003
    着重讨论辞书中科技条目编写在术语规范方面具有共性的问题。从异形词、异名和读音三个方面入手,通过列举实例,对目前规范存在不同意见的词目在理论上加以探讨分析,在操作上提出具体意见。
    被引次数: Baidu(13)
    Translanguaging的意义及其翻译
    钱小婷, 朱波
    2020, 22 (6): 57-61.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2020.06.012

    translanguaging是国外多语言教育研究的一个新兴领域,近年在国内受到越来越多的关注。在这一理论的译介过程中,学者们各有侧重,由此产生了不同的译名。本文通过考察它的缘起,并与双语教学、语码转换、翻译等概念进行对比,明确其内涵。在此基础上,建议把该词译名统一为“超语言技能”。

    谈谈科技术语的审定与统一
    黄昭厚
    2010, 12 (1): 18-22.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2010.01.004
    科技术语是反映专业概念的一种形式和意义结合的语言符号,统一和规范科技术语是促进科技可持续发展的内在要求。在术语审定工作中,既要坚持原则,又要实事求是,同时要注意搞好两岸科技术语的对照工作。
    被引次数: Baidu(17)
    tertium comparationis译名商榷
    冉诗洋
    2010, 12 (1): 38-41.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2010.01.008
    译名问题是一个不容忽视的问题,许多译名往往带有明显的翻译腔,这在很大程度上限制人们对该术语的理解。在一些文本翻译研究方面的文献中,tertium comparationis汉译名不仅译名不统一,且其译名并没有体现该术语的基本含义和特征。根据译名规范要求,结合翻译研究的学科语境,在此基础上提出新的参考译名,希望通过该译名问题的探讨让人们意识到术语进一步规范的重要性和必要性,促进译名研究甚至翻译研究的发展。
    被引次数: Baidu(1)
    “蒸汽压”和“蒸气压”一辨
    孟亚莉
    2013, 15 (4): 53-55.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2013.04.013
    针对人们在“蒸气(汽)压”使用上存在混淆的现象,通过对工具书、教材、网络、科技文献和国家标准中“蒸气压”和“蒸汽压”的定义及应用情况进行查找和比较,认为“蒸气压”即“饱和蒸气压”,是指液体的气态分子对液体产生的压强,作为物理学专业术语,不能写成“蒸汽压”。
    纳米技术领域科技术语的标准化
    葛广路, 朱星
    2010, 12 (1): 26-30.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2010.01.006
    术语和命名方法是标准化的重要工作内容。针对纳米技术的快速发展和纳米产业的不断扩大,各国和各大标准化组织都开展了纳米科技术语的标准化工作。文章主要介绍这方面的动态和进展,以期为从事纳米科技领域的专家学者和开发人员提供参考。
    被引次数: Baidu(2)
    “化学物质”是一个必要的术语
    吴国庆
    2010, 12 (1): 55-57.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2010.01.012
    例举化学物质一词的使用情况,讨论界定化学物质一词的必要性,提出:化学物质是以原子及其聚集体(核-电子体系)为微观实体的,构成占有空间的宏观物体(气体、液体、固体)的东西。建议在辞书里增添化学物质为一词条,建议教学中讨论化学物质的概念。
    美食烹饪专业用语初探
    马静, 李克力, 李梅
    2010, 12 (1): 58-61.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2010.01.013
    改革开放带来了国民餐桌的极大丰富,也使得美食烹饪用语空前活跃。通过介绍有关社会背景,并列举大量词语,探讨关于美食烹饪用语在收词、义项方面的一些问题,以及需要做的一些工作,反映出中国食文化、食语言现阶段发展的一些状况。
    被引次数: Baidu(2)
    《2020年国际贸易术语解释通则》的新变化及应用解析
    王庆颖
    2021, 23 (1): 53-59.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2021.01.008

    贸易术语是进出口商品价格的重要组成部分,不同的贸易术语下买卖双方承担的责任、义务以及风险大相径庭,《国际贸易术语解释通则》是世界上影响力最大的解释贸易术语的国际惯例,最新版本《2020年国际贸易术语解释通则》于2020年1月1日正式实施,将给世界商品进出口贸易带来重大影响。与2010年版本相比,2020年版本对贸易术语的解释更加清晰,对交易双方承担的费用和责任更加明确具体,增加了安保分配规则,对某些贸易术语的具体内容及实施进行调整。文章结合中国进出口业务实践,分析《2020年国际贸易术语解释通则》的实施可能对中国外贸带来的影响,并从外贸企业、高等院校的角度分析了应用《2020年国际贸易术语解释通则》时应关注的问题。

    商务英语的词块体系与功能等值翻译
    李昌标, 于善志
    2010, 12 (1): 31-37.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2010.01.007
    基于韩礼德的三大元功能理论和费南多的英语习语分类,可以从交际功能的角度构建商务英语文体的表意词块、人际交流词块和联接词块体系,并在指称等值、内涵等值、语用等值、联接等值四个层面探讨商务文体词块的功能等值翻译规律,为商务英语术语的翻译提供参考。
    被引次数: Baidu(5)
    药学名词审定工作总结
    药学名词审定委员会
    2010, 12 (6): 36-36.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2010.06.012
    2009年科技焦点名词
    教育部国家语言监测与研究中心, 北京语言大学、中国传媒大学、华中师范大学, 中国新闻技术工作者联合会、中国中文信息学会, 《中国科技术语》杂志社
    2010, 12 (1): 23-25.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2010.01.005
    汉字系统与元素用字
    齐元涛
    2010, 12 (3): 22-26.   DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2010.03.006
    汉字是成系统的,元素用字作为汉字系统的一部分,也受制于汉字系统的整体状况。元素用字的选用、创制或演变,都受到整个汉字系统的控制,最终形成了既符合汉字总体系统,又具有自身相对完整的元素用字子系统。元素用字的状况可以为专科科技术语及其用字的研究提供启发与借鉴。
    被引次数: Baidu(3)