中国科技术语

• 探讨与争鸣 • 上一篇    下一篇

“邮船”当休

时培育   

  1. 大连海事大学出版社 大连 116026
  • 出版日期:2003-12-15 发布日期:2003-12-15

The Chinese Term“邮船”Ought Not to Be Used for “Cruise Ship”

Shi Peiyu   

  • Online:2003-12-15 Published:2003-12-15

摘要: 经常看到关于“邮船”的报道,如“超豪华邮船‘曙光’号抵达上海,载有2700名游客”,“去年两次到沪的‘狮子星’号邮船”,“大型豪华邮船‘奥丽安娜’号”……在《辞海》和《现代汉语词典》中均列有“邮船(轮)”词条,《现代汉语词典》的定义是“海洋上定线、定期航行的大型客运轮船。因过去水运邮件总是委托这种大型快速客轮运载,故名。”《辞海》解释与此同义。可见,“邮船”过去主要是现在也是运送旅客,即具有客船的性质,运送邮件只是辅助功能。
大概因为过去通讯方式极为不便,“家书抵万金”,人们对远方邮件的盼望完全系于这种船,故以邮船命之。人类情感相通且易得到共鸣,遂被普遍称谓。一般语言词典都将其收入,但是在专业上从来都是不以为然。《船舶工程名词》只列有“邮件舱(mail room)”(运送邮件只是辅助功能由此可见一斑),《航海科技名词》虽列了“邮船”,但其英文是“mail ship”,看不出有载客功能,只是单纯地运送邮件——此“邮船”已非彼“邮船”了。也就是说,在专业上,“邮船”一词一直不是“海洋上定线、定期航行的大型客运轮船”的规范定名。只是人们口头上习惯这么叫,语言词典的收录更使其广泛传播,并为书面使用提供了依据。随着航空业的发达,定期定线的远洋航班已经鲜见,“大型豪华客船”主要用来旅游观光,开头提到的抵沪“邮船”即是如此。由于它不是以运送旅客到达目的地为主要任务,以客船称之便显得笼统。“邮船”既不是规范定名,也没有反映出事物的本质特性,名实不符,还容易产生歧义,就应该对其加以改正。
笔者注意到,国内有关专业媒体已经意识到了这个问题,有的将其改称为“游船”,一则强调了游览作用,同时词典中也列有“游船”词条,似乎恰如其分,完美无缺。如《国际船艇》杂志上即有“‘海上导航者’号豪华游轮”(想必是从“邮轮”改造而来,实际上,除了“班轮”以外,其余的全国科技名词审定委员会规范为“×船”了,如杂货船,渡船,称“×轮”为不规范)。但是在《船舶工程名词》和《航海科技名词》上都没有列“游船”一词。前者列有“旅游船(又称游览船)”、“游艇”,虽然《现代汉语词典》上“游艇”即“游船”,但从《船舶工程名词》对“游艇”的解释“专供游览或水上运动用的小艇”来看,“游艇”的特点之一是“小”,而“邮船”则大,显然“游艇”不能用来替代“邮船”。《航海科技名词》也列有“旅游船”、“游览船”、“游艇”。与《船舶工程名词》不同的是,将“旅游船”、“游览船”分列,相应的英文是“tourist ship”、“excursion boat”,显然,认为“旅游船”和“游览船”是两种不同的船。经审定公布的科技名词,全社会都应该遵照执行,由以上分析我们会很自然地感觉到,“邮船”应该规范为“旅游船”或者“游览船”,这也符合科技名词的定名原则。
现在的问题是,两个名词体系的不统一,让人无所适从。所以,首要的工作是船舶工程和航海科技两个名词审定委员会要沟通协商达成一致,确定“旅游船”和“游览船”的分合,在此基础上再对“邮船”进行规范定名。但是,不管从理论上,还是实践上,“邮船”称谓都是不妥当的,“邮船”当休,对其进行规范无可置疑,而且我个人倾向于定名为“旅游船”比较妥当,关照了方方面面。方家以为如何?