中国科技术语 ›› 2008, Vol. 10 ›› Issue (2): 18-24.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2008.02.004

• 规范应用 • 上一篇    下一篇

中医病名英译规范策略

朱建平, 洪梅   

  1. 朱建平:中国中医研究院,100700;
    洪梅:中国中医研究院,100700
  • 出版日期:2008-04-25 发布日期:2008-04-25

  • Online:2008-04-25 Published:2008-04-25

摘要: 通过分析中西医疾病命名特点、中医英译原则,对中医病名英译的策略进行了较为深入的讨论。根据中西医病名含义的多种对应关系,采用首选意译、次选直译、控制音译和多种译法结合的翻译策略。详细论述了如何灵活应用三种翻译方法对各种中医病名进行翻译。

关键词: 中医名词, 英译, 病名, 规范化

Abstract: Through reviewing the nomenclature of western and Chinese medicines and the English translation principle of CM, the strategies of English translation of CM disease names are soundly discussed. According to the correlative relations between names of Western and Chinese medicines, the translation method of free translation is the first choice, literal translation the second and the transliteration the third, and the three methods are comprehensively and flexibly applied. Specific translations by the three translation methods for the CM disease names under different conditions are discussed in detail.

Key words: CM terms, English translation, disease names, standardization