中国科技术语

• 热点词\难点词 • 上一篇    下一篇

关于Endocrine Disruptors的译名

余刚;黄俊   

  1. 清华大学环境科学与工程系 北京 100084
  • 出版日期:2001-09-15 发布日期:2001-09-15

Discussions on the Standardization for the Chinese Denominations of “Endocrine Disruptors”,etc.

Yu Gang,Huang Jun   

  • Online:2001-09-15 Published:2001-09-15

摘要: 编者按
当今环境科学的发展十分迅速,新的名词术语大量涌现,但由于对这些名词翻译和使用上的不统一,给广大的科技工作者和关心环境问题的普通百姓造成了工作中或认识上的麻烦和混乱。例如,“一类来源于环境中的、能干扰生物体内分泌功能的物质”,就有“环境内分泌干扰物”、“内分泌干扰物”、“内分泌紊乱剂”、“环境激素”、“环境荷尔蒙”等多种中文名称,其英文名称也有“endocrine disruptors”、“environmental endocrine disruptors”、“endocrine disrupting chemicals”、“environmental hormones”等多种表述,并且对这类物质的定义,在国际上还没有达到完全一致,亟待统一和规范。为了尽快统一和规范环境科学的名词术语,我们邀请有关专家在本刊对一些新近出现的影响较大、分歧较多的环境科学名词术语进行研究和讨论,以期为将来名词的最终审定奠定基础。我们欢迎广大读者来稿发表意见,以使审定的名词更科学、更准确、更有利于普及利用。
一、Endocrine Disruptors一词的由来
科学家发现某些化学物质能够干扰人体和野生动物内分泌功能的研究始于20世纪60年代,在1962年出版的《寂静的春天》(Silent Spring)一书中正式提出了农药可能引起内分泌紊乱的观点,1968年发现农药DDT对哺乳动物和鸟类产生雌性化影响。进一步的研究发现这些化合物产生的负面影响非常严重,如导致生物体生殖功能和免疫力下降,诱发肿瘤,损害神经系统,出现行为异常等。人们把这些化学物质称为“endocrine disruptors”(缩写为EDs),也就是我们通常所翻译的“内分泌干扰物(质)”或者“内分泌干扰剂”、“内分泌干扰素”。
在随后的30多年里,内分泌干扰物的研究层出不穷,endocrine disruptors一词出现的频率迅速上升。特别是1996年由三位美国学者编著和当时的美国副总统戈尔作序的《我们被偷走的未来》(Our Stolen Future)一书,阐述了人工合成化学品在环境和食品中的残留、积累以及对人体内分泌特别是生殖功能的干扰,引起了公众对EDs的强烈关注,有关EDs及其对人和野生动物负面影响的研究成为国际热点。美国国家环保局在1998年8月公布了从86 000种商用化学品中筛选出的67种(类)危及人体和其他生物体的EDs名单,这些化合物之间的性质差异极大,既有难降解的二英、多氯联苯、有机氯农药、邻苯二甲酸酯等,又有易分解的极性除草剂、杀虫剂,还有金属有机化合物、洗涤剂降解物等。
二、Endocrine Disruptors的涵义
国际上有多种定义EDs的表述,但是其含义基本一致。下面是两种对EDs较典型的表述:(1)对保持体内平衡并调节生长过程的天然激素的生成、释放、输送、代谢、结合、作用或消除过程具有干扰作用的外来物质(Exogenous agents that interfere with the production,release,transport,metabolism,bind,action,or elimination of the natural hormones in the body responsible for the maintenance of homeostasis and the regulation of developmental processes[1]),这是目前最常被引用的定义。(2)一种干扰体内天然激素的外来物质,可能通过影响激素生成及作用的各个阶段而干扰内分泌系统,例如:阻止激素的生成,直接与激素受体结合,或者干扰激素的正常消亡等(An external agent that interferes in some way with the role of natural hormones in the body.An agent might disrupt the endocrine system by affecting any of the various stages of hormone production and activity,such as by preventing the synthesis of hormones,by directly binding to hormone receptors,or by interfering with the natural breakdown of hormones.[2])。
内分泌系统、神经系统和免疫系统一起并称为三大信息传递系统,在调节机体各种功能、维持内环境相对稳定中发挥着重要作用。内分泌系统几乎在所有的动物中都存在,主要包括内分泌腺体和激素两大部分。激素过少或过多都会引起某些组织或器官功能失调,严重时可危及生命。
内分泌干扰物是外因性的化学物质,能够干扰天然激素在体内的作用。这种干扰可以发生在激素产生和作用的各个阶段,主要有三种作用方式:与人体激素或动物体激素竞争靶细胞上的受体,产生阻碍作用,影响内分泌系统与其他系统的互动作用。
三、Endocrine Disruptors中文译名
目前在国内的科技期刊中对endocrine disruptors有多种译法,如“内分泌干扰物(质)”、“内分泌干扰剂”、“内分泌干扰素”、“内分泌破坏剂”、“内分泌紊乱剂”等等。前三种译法都强调了EDs的内分泌干扰作用,比较准确,由于endocrine disruptors通常指的是外在的化学物质,将disruptors翻译为“干扰物”更准确一些。“内分泌破坏剂”只指出了破坏作用,未表明disruptors所表达的干扰——即导致潜在的、间接性的负面效应;而“内分泌紊乱剂”说明了干扰这一过程的结果,而未强调动作本身。因此,建议将endocrine disruptors一词翻译为“内分泌干扰物”。
值得注意的是,英语中与endocrine disruptors相关的词还有environmental disrupting chemicals、environmental hormones、hormonally active agents等词。environmental disrupting chemicals(缩写EDCs)可译成环境内分泌干扰物,即环境中存在的EDs,一般是对环境污染物而言,在有些文献中也写成environmental disrupting compounds;environmental hormones(缩写EHs)可译为“环境荷尔蒙”或是“环境激素”,与EDCs含义一致;hormonally active agents(缩写HAAs)可译为“荷尔蒙活性剂”或“荷尔蒙活性物(质)”,与EDs的含义是基本一致的。