中国科技术语

• 热点词,难点词纵横谈 • 上一篇    下一篇

Virtual Reality如何译好

樊昌信   

  1. 西安电子科技大学
  • 出版日期:1998-06-15 发布日期:1998-06-15

How to Translate “Virtual Reality”

Fan Changxin   

  • Online:1998-06-15 Published:1998-06-15

摘要: 随着计算机图形学和相关科学的发展与广泛应用,virtual reality一词已经引入我国科技界多年,但其译名尚未统一。
考虑一个外来名词的译名时,除了遵循音译、意译、音意结合和顾及简明性外,我认为还需要考虑与其相关的名词的翻译,以及在文句中应用的系统性和适应性。
我建议将virtual reality译为虚拟实境。首先,要考虑reality的译法,和其对应的词是virtuality。在这里,若将reality译为实境,则virtuality可以对应地译为虚境。人们观察到的真实生活中的客观世界为实境(reality)。用计算机作图方法产生的各种景象,统称之为虚境(virtuality)。
其次,再考虑复合名词。若用计算机作图的方法,模仿客观世界的景象,制作出相应的图象,则称后者为虚拟实境(virtual reality)。将真实世界的景象按一定比例和虚拟实境结合,可以得到混合实境(mixed reality)。在实境和虚拟实境之间有一系列混合实境。“混合”比例是可以连续变化的。若显示内容主要是真实环境,但加上部分计算机产生的以增强或增扩显示的内容,则称之为增扩实境(augmented reality)。与此相对应,增扩虚境(augmented virtuality)表示另一类显示,它是在虚拟实境中叠加一些真实世界的图象。
由上述不难看出,用实境(reality)作为基本名词,已经派生出许多复合名词。我们不能排除今后还会派生出更多的复合名词。所以,我建议将virtual reality译为虚拟实境。