中国科技术语 ›› 2015, Vol. 17 ›› Issue (3): 48-49.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2015.03.011

• 探讨与争鸣 • 上一篇    下一篇

对 fullerene和fullerite译名的建议

钱俊   

  1. 科学出版社,北京 100717
  • 收稿日期:2015-02-28 出版日期:2015-06-25 发布日期:2015-10-16
  • 作者简介:钱俊 (1979—),男,科学出版社物理专业书编辑,兼任中国物理学会第八届物理学名词委员会秘书。通信方式: qianjun@mail.sciencep.com。

Suggestions for the Chinese Translation of “Fullerene” and “Fullerite”

QIAN Jun   

  • Received:2015-02-28 Online:2015-06-25 Published:2015-10-16

摘要: fullerene最初被命名富勒烯。但随着科学发展,fullerene的含义不断扩大,已经不是一种化学物质而是指一大类化学物质,品种非常多,“富勒烯”这个译名已经很不恰当。文章提议使用“富勒体”这个译名取代原有译名,并将相关的fullerite译作“固态富勒体”。

关键词: 富勒烯, 富勒体, 富勒烯晶体, 固态富勒体

Abstract: Fullerene was initially named as “富勒烯”. With the development of science, the meaning of fullerene is not only a chemical substance but also refers to a large class of chemicals with many varieties. The former translated term is no longer appropriate. So we suggest a new translation in the article.

Key words: fullerene, fullerite

中图分类号: