扫码分享
中国科技术语 ›› 2021, Vol. 23 ›› Issue (1): 23-28.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2021.01.004
• • 上一篇 下一篇
陈媛()
收稿日期:
出版日期:
发布日期:
作者简介:
基金资助:
CHEN Yuan()
Received:
Online:
Published:
摘要:
中医语言是一种基于隐喻认知的语言,中医术语隐喻化现象突出。文章聚焦中医隐喻术语外译的名实问题,考察译名与译实的需要和实际状况,分析其原因,探究其影响,并进一步指出:译名加译实的方式是可取的折中之法,利于传达隐喻术语概念意义和保留中医文化形象,有助于中医术语推广和中医文化对外传播。
关键词: 中医隐喻术语, 外译, 名实
Abstract:
The language of traditional Chinese medicine (TCM) is based on metaphor, and metaphorization in TCM terms is very common, which reflects TCM cognitive system. This paper focuses on the choices of translating the name (symbolic meaning) or the nature (conceptual meaning) of TCM metaphorical terms from the aspects of theory and practice, and attempts to analyze the reasons and influences. Our conclusion indicates that combination of name (symbolic meaning) and nature (conceptual meaning) is a compromise as well as a better way to preserve the cultural image of TCM and to convey the conceptual meaning, which is helpful to promote TCM terminology and to spread TCM culture into the outside world.
Key words: TCM metaphorical terms, translation, name and nature
中图分类号:
H315.9 (翻译)
R2-09 (中医学史)
陈媛. 中医隐喻术语外译名实选择论[J]. 中国科技术语, 2021, 23(1): 23-28.
CHEN Yuan. Name or Nature: Translation of TCM Metaphorical Terms[J]. China Terminology, 2021, 23(1): 23-28.
/ 推荐
导出引用管理器 EndNote|Ris|BibTeX
链接本文: https://www.term.org.cn/CN/10.3969/j.issn.1673-8578.2021.01.004
https://www.term.org.cn/CN/Y2021/V23/I1/23