[1] |
都立澜, 刘艾娟, 陈铸芬, 等. 2000—2012年中医术语英译研究现状及分析[J]. 中医教育, 2015,34(2):6-9.
doi: 10.3969/j.issn.1003-305X.2015.02.353
URL
|
[2] |
Vinay J P, Darbelnet J. Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation[M]. Translated and edited by Sager J C, Hamel M J. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 1958/1995:35.
|
[3] |
Toury G. Descriptive Translation Studies and Beyond[M]. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 1995: 67.
|
[4] |
郑冰寒, 谭慧敏. 英译汉过程中翻译单位的实证研究[J]. 外语教学与研究, 2007,39(2):145-154.
|
[5] |
Sinclair J . The search for units of meaning[J]. Textus, 1996, 75-106.
|
[6] |
周荐. 汉语词汇结构论[M]. 北京: 人民教育出版社, 2014: 85.
|
[7] |
卫乃兴. 共选理论与语料库驱动的短语单位研究[J]. 解放军外国语学院学报, 2012,35(1):1-6.
|
[8] |
Sinclair J. Corpus, Concordance, Collection[M]. Oxford: OUP, 1991: 83.
|
[9] |
卫乃兴. 基于语料库的对比短语学研究[J], 外国语, 2011,34(4):32-42.
|
[10] |
冯志伟. 现代术语学引论[M].增订本. 北京: 商务印书馆, 2011: 31-41.
|
[11] |
邹德芳. 基于中医英语语料库的中医英语翻译研究[M]. 长春: 吉林大学出版社, 2016: 28-31.
|
[12] |
刁骧, 胡幼平. 浅谈词素翻译法在中医翻译中的应用[J]. 中国中西医结合杂志, 2006,26(3):266-268.
|
[13] |
钱敏娟, 张宗明. 从国际传播视角看词素翻译法在中医翻译中的局限性[J]. 中国中西医结合杂志, 2016,36(11):1394-1395.
|
[14] |
魏迺杰. 英汉汉英中医词典[M]. 武汉: 湖北科学技术出版社, 2006: 57.
|
[15] |
杨明山, 苏红, 晋永, 等. 试论基于单字研究的中医术语翻译与教学模式[J]. 辽宁中医药大学学报, 2013,15(8):16-18.
|
[16] |
张启明, 刘保延, 王永炎. 中医症状学研究[M]. 北京: 中医古籍出版社, 2013: 23.
|
[17] |
朱思媛, 廖结英, 张月, 等. 中药功效术语英译问题初探[J]. 中国中医基础医学杂志, 2016,22(5):693-695.
|
[18] |
王尔亮, 晋永, 朱萃, 等. 中医术语动词“补”的汉语语法与英译特征探析[J]. 中华中医药学刊, 2011,29(2):372-374.
|
[19] |
世界卫生组织(西太平洋地区). WHO西太平洋地区传统医学名词术语国际标准[M].北京大学第一医院中西医结合研究所译. 北京: 北京大学医学出版社, 2009: 77.
|
[20] |
谢竹藩. 中医药常用名词术语英译[M]. 北京: 中国中医药出版社, 2004: 94.
|
[21] |
李经纬, 余瀛鳌, 蔡景峰, 等. 中医大词典[M]. 2版. 北京: 人民卫生出版社, 2005: 675.
|