中国科技术语 ›› 2023, Vol. 25 ›› Issue (1): 74-87.doi: 10.12339/j.issn.1673-8578.2023.01.010
收稿日期:
2022-05-19
修回日期:
2022-09-08
出版日期:
2023-01-05
发布日期:
2023-01-03
作者简介:
白秀敏(1979—),女,硕士,中国民航飞行学院外国语学院副教授、硕士生导师。主要研究方向为民航翻译、民航英语教学、文学翻译。主持省部级科研项目3项,发表学术论文25篇,出版《无人机:天空之眼的当下与未来》《南方邮件·夜航》《战时札记:1939—1944》《超级思维:用理工科思维推算世界》《吉金列美》《希拉里传》等译著10余部。通信方式:691589478@qq.com。 |
基金资助:
Received:
2022-05-19
Revised:
2022-09-08
Online:
2023-01-05
Published:
2023-01-03
摘要:
术语翻译是民航翻译研究中最受关注的内容。梳理民航术语翻译研究的现状,总结相关研究的得与失,对于民航强国建设具有重要的现实意义。文章首先梳理学界和业界对民航术语这一概念的使用情况,并尝试明确其定义;然后,通过可视化分析与文献综述,分析国内民航术语翻译研究领域的现状与不足;最后,借鉴国际相关研究成果,从界定研究对象、拓展研究内容与规范研究方法三个角度展望了本领域的研究前景。
中图分类号:
白秀敏. 民航术语翻译研究的现状与展望:对象、内容与方法——基于90篇CNKI相关文献的可视化计量与研究综述[J]. 中国科技术语, 2023, 25(1): 74-87.
BAI Xiumin. Present Status and Prospect of Studies on Civil Aviation Terminology: Objects, Contents and Methods—Literature Review Based on Visual Data Analysis of 90 Papers Indexed by CNKI[J]. China Terminology, 2023, 25(1): 74-87.
作者 | 文献 | 内部引证数 | 总被引数 |
---|---|---|---|
冯志伟 | 现代术语学引论 | 10 | 573 |
朱波,王伟 | 论民航专业文本中的术语翻译——以ICAO术语为例 | 8 | 39 |
周其焕 | 民航术语规范化探索 | 6 | 12 |
陈大亮,周其焕 | 航空术语的翻译与民航发展的关联——兼论术语发展中的动态性演变 | 6 | 10 |
陶涛 | 民航英语特点及翻译策略浅谈 | 4 | 25 |
黄德先,黎志卓 | 民航术语的透明翻译 | 4 | 19 |
文军,李培甲 | 航空航天英语术语翻译研究 | 4 | 39 |
黄大勇,吴土星 | 民航英语通讯失误引发飞行事故分析 | 4 | 19 |
郑述谱 | 术语翻译及其对策 | 4 | 418 |
作者 | 文献 | 内部引证数 | 总被引数 |
---|---|---|---|
冯志伟 | 现代术语学引论 | 10 | 573 |
朱波,王伟 | 论民航专业文本中的术语翻译——以ICAO术语为例 | 8 | 39 |
周其焕 | 民航术语规范化探索 | 6 | 12 |
陈大亮,周其焕 | 航空术语的翻译与民航发展的关联——兼论术语发展中的动态性演变 | 6 | 10 |
陶涛 | 民航英语特点及翻译策略浅谈 | 4 | 25 |
黄德先,黎志卓 | 民航术语的透明翻译 | 4 | 19 |
文军,李培甲 | 航空航天英语术语翻译研究 | 4 | 39 |
黄大勇,吴土星 | 民航英语通讯失误引发飞行事故分析 | 4 | 19 |
郑述谱 | 术语翻译及其对策 | 4 | 418 |
作者 | 文献 | 内部引证数 | 总被引数 |
---|---|---|---|
朱波,王伟 | 论民航专业文本中的术语翻译——以ICAO术语为例 | 8 | 39 |
文军,李培甲 | 航空航天英语术语翻译研究 | 4 | 39 |
陶涛 | 民航英语特点及翻译策略浅谈 | 4 | 25 |
黄德先,黎志卓 | 民航术语的透明翻译 | 4 | 19 |
黎志卓,黄德先 | 从民航英语的翻译看译者主体性 | 3 | 27 |
作者 | 文献 | 内部引证数 | 总被引数 |
---|---|---|---|
朱波,王伟 | 论民航专业文本中的术语翻译——以ICAO术语为例 | 8 | 39 |
文军,李培甲 | 航空航天英语术语翻译研究 | 4 | 39 |
陶涛 | 民航英语特点及翻译策略浅谈 | 4 | 25 |
黄德先,黎志卓 | 民航术语的透明翻译 | 4 | 19 |
黎志卓,黄德先 | 从民航英语的翻译看译者主体性 | 3 | 27 |
排序 | 关键词 | 频次 |
---|---|---|
1 | 术语翻译 | 27 |
2 | 专业术语 | 20 |
3 | 英语 | 17 |
4 | 国际民航组织(8)+ICAO(7)、Aviation(8)+aviation(7) | 15 |
5 | aircraft | 9 |
6 | 科技术语 | 8 |
7 | 航空术语、翻译策略、译文 | 7 |
8 | 词汇、航业、翻译人员、译文质量、翻译方法、中国民航大学 | 6 |
9 | 专业知识、航空技术、航空航天、形译、科技翻译、长句、翻译技巧、实践报告、硕士学位论文、英语术语、文本 | 5 |
排序 | 关键词 | 频次 |
---|---|---|
1 | 术语翻译 | 27 |
2 | 专业术语 | 20 |
3 | 英语 | 17 |
4 | 国际民航组织(8)+ICAO(7)、Aviation(8)+aviation(7) | 15 |
5 | aircraft | 9 |
6 | 科技术语 | 8 |
7 | 航空术语、翻译策略、译文 | 7 |
8 | 词汇、航业、翻译人员、译文质量、翻译方法、中国民航大学 | 6 |
9 | 专业知识、航空技术、航空航天、形译、科技翻译、长句、翻译技巧、实践报告、硕士学位论文、英语术语、文本 | 5 |
[1] |
蔡帼璇. 俄语航空术语构成的理据性及其翻译[J]. 青年文学家, 2010(9):171-172.
|
[2] |
Terminology[DB/OL].Pegasus. [2022-06-25]. https://www.flypgs.com/en/travel-glossary/terminology.
|
[3] |
术语[DB/OL].术语在线. [2022-08-18]. https://www.termonline.cn/word/120945/1#S1.
|
[4] |
刘青. 关于科技术语定义的基本问题[J]. 科技术语研究, 2004, 6(3):14-18.
|
[5] |
维斯特. 普通术语学和术语词典编纂学导论(第 3 版)[M].邱碧华,译. 北京: 商务印书馆, 2011: 19.
|
[6] |
术语、术语学和术语标准化[EB/OL]. 全国科学技术名词审定委员会.(2020-10-29)[2022-06-25]. http://www.cnterm.cn/kxcb/kpwz/202010/t20201029_587183.html.
|
[7] |
揭春雨, 冯志伟. 基于知识本体的术语定义(下)[J]. 术语标准化与信息技术, 2009(3):14-23.
|
[8] |
张立新. 民航飞行员英语翻译的特点和技巧[J]. 中国科技翻译, 2002(3):5-7.
|
[9] |
郑述谱. 术语翻译及其对策[J]. 外语学刊, 2012(5):102-105.
|
[10] |
韩子满. 轻视研究对象:当前国内翻译研究的一大症结[J]. 当代外语研究, 2017(5):66-71,95.
|
[11] |
陈大亮, 周其焕. 航空术语的翻译与民航发展的关联:兼论术语发展中的动态性演变[J]. 中国科技术语, 2013, 15(5):30-34.
doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2013.05.007 |
[12] |
周其焕. 略论民航术语的统一和规范化[J]. 中国民航学院学报, 2004(6):56-61.
|
[13] |
周其焕. 民航术语规范化探索[J]. 中国民航大学学报, 2010, 28(4):41-45,50.
|
[14] |
周其焕. 海峡两岸航空名词差异一瞥[J]. 科技术语研究, 2001, 3 ( 4) : 37-40.
|
[15] |
周其焕. 海峡两岸航空术语差异分析[J]. 术语标准化与信息技术, 2002(2):8-11.
|
[16] |
吴土星, 何均洪. 海峡两岸无线电陆空通话术语比较[J]. 中国民用航空, 2004(3):47-48.
|
[17] |
赵文. 术语变体视阈下的海峡两岸航空术语翻译差异研究[J/OL]. 中国科技术语. [2022-08-18]. http://kns.cnki.net/kcms/detail/11.5554.N.20220627.1125.008.html.
|
[18] |
周其焕. 为促进海峡两岸科技名词对照统一而努力[J]. 科技术语研究, 2006, 8(1) : 58-60.
|
[19] |
魏星. 术语系统性原则在海峡两岸辞书编纂中的应用: 以航空、航天学科为例[J]. 中国科技术语, 2018, 20(2):50-55.
doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2018.02.009 |
[20] |
黄德先, 殷艳. 《英汉民用航空大词典》的编写设想[J]. 中国民航飞行学院学报, 2016, 27(2):20-24.
|
[21] |
易阳, 徐颖. 民航飞行手册英汉双语平行语料库的设计与构建[J]. 海外英语, 2018(8):213-215.
|
[22] |
陈华妮, 王迪. 民航英汉平行翻译语料库建设路径与应用研究[J]. 文化创新比较研究, 2021, 5(32):144-147.
|
[23] |
陈聪聪, 黄德先. 《航空维修技术手册》译后编辑方法探索[J]. 校园英语, 2022(15):190-192.
|
[24] |
余沛熹. 浅谈改革开放以来民航文献翻译的话语构建[J]. 海外英语, 2021(2):75-76,78.
|
[25] |
李彦昌. 论民航术语翻译中英汉语之间的不对称性[J]. 海外英语, 2020(20):6-7,9.
|
[26] |
王凌. 翻译安全学拓展民航专业术语翻译新路径[J]. 黑龙江工业学院学报(综合版), 2021(3):126-130.
|
[27] |
吴婕. Cabin Safety and Flight Attendant Training翻译实践报告[D]. 天津: 中国民航大学, 2018.
|
[28] |
宣伟.Civil Aviation Engineering English(Ⅵ. In the Future)翻译实践报告[D]. 天津: 中国民航大学, 2018.
|
[29] |
朱守勤. 航空术语翻译的准确性[D]. 广汉: 中国民用航空飞行学院, 2022.
|
[30] |
信娜. 俄语术语汉译方法论研究[D]. 哈尔滨: 黑龙江大学, 2012.
|
[31] |
夏立新. 评《英汉俄航空航天词典》[J]. 郑州航空工业管理学院学报(社会科学版), 2004(1):99-101.
|
[32] |
文军, 李培甲. 航空航天英语术语翻译研究[J]. 广东外语外贸大学学报, 2011, 22(3):27-31,42.
|
[33] |
王坤. 面向计算机辅助翻译的民航规章术语库词性规则研究[J]. 中国科技术语, 2022, 24(2):65-69.
doi: 10.12339/j.issn.1673-8578.2022.02.009 |
[34] |
吴云涛, 刘迎春. 基于“术语在线”的科技术语多义表征研究: 以航空和航海术语为例[J]. 中国科技术语, 2019, 21(4):13-18.
doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2019.04.002 |
[35] |
胡庚申. 我国口译研究40 年(1978—2018)[J]. 外语教学与研究, 2019, 51(6):938-949.
|
[36] |
|
[37] |
TridIndian[DB/OL]. [2022-08-18]. https://www.tridindia.com/industries-translation/aviation-translation-services.
|
[38] |
卢华国, 张雅. 普通术语学视角下的术语翻译方法再梳理[J]. 中国科技术语, 2022, 24(2):12-20.
doi: 10.12339/j.issn.1673-8578.2022.02.002 |
[39] |
|
[40] |
|
[41] |
|
[42] |
|
[43] |
|
[44] |
|
[45] |
|
[46] |
|
[47] |
|
[48] |
|
[49] |
|
[50] |
|
[51] |
|
[52] |
|
[53] |
|
[54] |
冯志伟. 国外机器翻译的新进展[J]. 国外语言学, 1980(1): 42-43.
|
[55] |
|
[56] |
王义明. 民用飞机维护领域中的机器翻译、翻译记忆与电子文档[J]. 民用飞机设计与研究, 2001(1):31-37.
|
[57] |
王世慧. 独辟蹊径, 抢占市场, 光耀中华:与东航飞机维修基地总经理王义明先生一席谈[J]. 华东科技, 2001(3):12-14.
|
[58] |
李亚超, 熊德意, 张民. 神经机器翻译综述[J]. 计算机学报, 2018, 41(12):2734-2755.
|
[59] |
|
[60] |
高勤. 人工智能机器翻译的发展经历了哪几个重要阶段?[EB/OL]. [2022-09-02]. https://www.zhihu.com/question/264596338/answer/284510676.
|
[61] |
doi: 10.1007/s10590-020-09251-z URL |
[62] |
|
[63] |
郭望皓, 胡富茂. 神经机器翻译译文评测及译后编辑研究[J]. 北京第二外国语学院学报, 2021, 43(5):66-82.
|
[64] |
黄忠廉. 我国外语界术语学研究综述[J]. 辞书研究, 2010(2):100-110.
|
[65] |
方梦之. “翻译策略”何以成为我国翻译研究的第一高频词[J]. 上海翻译, 2022(2):1-7.
|
[66] |
|
[1] | 李杰, 李瑞瑞. 一种可自定义词库的术语录入、查询与标注系统的建立[J]. 中国科技术语, 2024, 26(2): 59-63. |
[2] | 肖丽, 咸建春. 从术语定名定义的原则看“HBeAg阳性慢性HBV感染”的应用问题[J]. 中国科技术语, 2024, 26(2): 93-96. |
[3] | 许春英. 低聚糖定义亟待统一[J]. 中国科技术语, 2023, 25(2): 91-96. |
[4] | 龚才春, 杜振雷, 周华, 陈国贤. “元宇宙”的术语定义及相关问题研究[J]. 中国科技术语, 2023, 25(1): 27-35. |
[5] | 梁红, 李浩宇. 基于CiteSpace的国内术语翻译研究可视化分析(2001—2020)[J]. 中国科技术语, 2022, 24(1): 87-96. |
[6] | 安小米, 魏玮, 闵京华. ISO、IEC和ITU-T智慧城市定义分析[J]. 中国科技术语, 2021, 23(4): 65-79. |
[7] | 李永春, 胡春元, 李志强, 王少华. 丹霞地貌定义的认知路线图[J]. 中国科技术语, 2021, 23(3): 10-17. |
[8] | 许明. 人文社科类术语定义方法研究——以翻译学和叙事学为例[J]. 中国科技术语, 2020, 22(6): 5-10. |
[9] | 郑洁. 知识组织视角下的术语编纂新解[J]. 中国科技术语, 2020, 22(4): 12-17. |
[10] | 裴亚军. 科技名词审定工作的性质、任务和组织[J]. 中国科技术语, 2020, 22(1): 5-8. |
[11] | 原遵东. 基于自然常数的国际单位制重新定义[J]. 中国科技术语, 2019, 21(3): 28-30. |
[12] | 温昌斌, 马莲. 科学技术名词审定工作中专名的处理[J]. 中国科技术语, 2018, 20(6): 10-15. |
[13] | 郝克俊, 余芳, 任超, 林丹, 田宇. 浅论气象术语标准研制的问题与对策[J]. 中国科技术语, 2018, 20(5): 9-16. |
[14] | 朱玉富. 俄语科技术语的多义性及其翻译[J]. 中国科技术语, 2016, 18(2): 20-22. |
[15] | 孟静, 唐志敏. 浅议计算机名词“文件”的定义[J]. 中国科技术语, 2015, 17(6): 37-40. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||