中国科技术语 ›› 2025, Vol. 27 ›› Issue (5): 151-153.doi: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.05.035

• 术语溯源 • 上一篇    下一篇

“氧”的译名演变

杨茹(), 冷冰冰   

  1. 上海理工大学外语学院, 上海 200093
  • 收稿日期:2025-04-29 出版日期:2025-09-01 发布日期:2025-09-01
  • 作者简介:

    杨茹(2001—),女,上海理工大学外语学院硕士研究生,研究方向为英语科技笔译。通信方式:

    冷冰冰(1974—),女,博士,上海理工大学外语学院副教授,研究方向为术语翻译史、科技翻译。

The Evolution of the Chinese Term for Oxygen

YANG Ru(), LENG Bingbing   

  • Received:2025-04-29 Online:2025-09-01 Published:2025-09-01

摘要:

氧的发现,是科学史上的标志性事件。氧的命名深刻彰显了中国化学家在接纳西方科学概念时的卓越智慧。他们巧妙运用汉字表意系统的独特优势,对“氧”这一概念进行创造性转化,使其既能自然融入深厚的传统中文语境,又能精准承载现代化学的专业内涵,实现了传统认知范式与现代科学话语的和谐统一。对氧的译名创制、争议、定型的历时性分析,可揭示科学语言建构过程中语言、文化与学科规范的交织与互动,以及“西学东渐”与“中学调适”之间的双向动态。

关键词: 氧, 术语本土化, 跨文化交流

Abstract:

The history of oxygen’s discovery and nomenclature stands as a landmark event in the history of science.The evolutionary journey of oxygen’s Chinese nomenclature profoundly demonstrates the exceptional wisdom of Chinese chemists in assimilating Western scientific concepts.By skillfully leveraging the unique advantages of Chinese ideographic system,they creatively transformed the concept of “oxygen” to naturally integrate it into traditional Chinese linguistic context while precisely conveying modern chemical connotations.This ultimately achieved harmonious unification of traditional cognitive paradigms with modern scientific discourse.Through diachronic analysis of the creation,controversy,and standardization of oxygen’s Chinese nomenclature,this paper aims to unveil the intricate interplay of language,culture,and disciplinary norms in scientific language construction,as well as the bidirectional dynamics between the “dissemination of Western learning” and the “adaptation of Chinese traditions”.

Key words: oxygen, localization of terminology, cross-cultural communication