中国科技术语

• 热点词\难点词 • 上一篇    下一篇

建议译作“本体”或“本体论”

韦梓楚   

  1. 数学与系统科学研究院
  • 出版日期:2004-12-15 发布日期:2004-12-15

Wei Zichu   

  • Online:2004-12-15 Published:2004-12-15

摘要: 我对ontology没作什么研究。但计算机科学家们本来就是借用它的哲学含义用到信息技术中来的。虽然目前许多计算机科学家较多地用它指称一个对象的概念集合,但ontology的本义还是指事物内在本质、本性或逻辑,因此似尚无比(按上下文)译成“本体”或“本体论”更确切的。虽然这样的词生僻些,但正如众多外来政治词汇一样,起初对于大众有如天外声响——莫名其妙,用多了渐明意思也就自然了。