中国科技术语 ›› 2023, Vol. 25 ›› Issue (3): 53-58.doi: 10.12339/j.issn.1673-8578.2023.03.007

• • 上一篇    下一篇

国际语境下中医术语翻译的标准化与多样性

高芸()   

  1. 上海中医药大学, 上海 201203
  • 收稿日期:2022-12-07 修回日期:2023-02-20 出版日期:2023-07-05 发布日期:2023-07-03
  • 作者简介:

    高芸(1971—),女,硕士,上海中医药大学外语教学中心副教授,硕士生导师。研究方向为中医外宣翻译和术语翻译。主持和参与国家社会科学基金重大项目、上海市哲学社会科学规划教育学一般项目、全国科学技术名词审定委员会项目等20余项。发表论文20余篇,出版专著1部。通信方式:

  • 基金资助:
    2019年国家社会科学基金重大项目“中医药基本名词术语挖掘、整理及翻译标准化研究”(19ZDA301); 全国科学技术名词审定委员会2021年度科研项目“中医药应用文本术语翻译规范和研究”(YB2021021)

Standardization and Diversity of TCM Term Translation in International Context

GAO Yun()   

  • Received:2022-12-07 Revised:2023-02-20 Online:2023-07-05 Published:2023-07-03

摘要:

为更加清楚地认识中医术语翻译标准化和多样化方面所取得的进展,本研究从社会背景、情境语境两个方面分析国际语境对中医术语翻译的影响和制约作用。通过对中医术语翻译标准的主导性、复杂性和差异性分析,指出“多样性”概念是对“标准化”这一核心概念的补偿,有助于提升中医术语翻译的合理性和规范化。通过选取中医典籍、论著和教材三种文本,结合中医教学实践,对不同交际语境下术语翻译标准的差异性进行了探索。

关键词: 中医术语翻译, 术语标准化, 翻译多样性, 国际语境

Abstract:

In order to understand the tendency of standardization and diversification of TCM term translation more clearly, this study analyzes the influence and restraints of international context on TCM term translation from two aspects of social background and situational context. Based on the analysis of the dominance, complexity and difference of TCM term translation standards, we think that the concept of “diversity” is the compensation for the core concept of “standardization”, which helps to improve the rationality and standardization of TCM term translation. Based on three types of texts (TCM classics, works and textbooks) and TCM teaching practice, we also explored the varying degree of difference in the terminology translation standard under these communication contexts.

Key words: Translation of TCM terms, Terminology Standardization, Diversity of Translation, International Context

中图分类号: