中国科技术语

• 探讨与争鸣 • 上一篇    下一篇

也谈firewire的译名

林兼   

  1. 中科院计算所 北京 100080
  • 出版日期:2000-12-15 发布日期:2000-12-15

Another View on Chinese Denomination of “Firewire”

Lin Jian   

  • Online:2000-12-15 Published:2000-12-15

摘要: 当初为什么把这种总线定名为firewire,没有查到根据。但把它译成“火线”,这种“字对字”的译法,实在是欠考虑。
中文“火线”指的是交流电力系统中单相电源中有电的那根线。多年来已约定俗成,表义也准确。相应的英文是live wire或power line。也就是说,firewire在英文中并没有“火线”的含意,也不会造成意义的混淆。而在中文中由于误译,引起了混淆。
计算机领域中有许多名词是借用地名或人名。如Java,此词本身含义是爪哇咖啡,如果译成“爪哇语言”,就会误认为是爪哇这个地方的语言。有人建议直接用英文,译成“:Java语言”,有人建议改个译音,译成“佳娃语言”,都是可以接受的。又如Winchester disk,这里Winchester是地名,采取音译的办法,译成“温彻斯特盘”,简称为“温盘”,现在也为大家所接受。又如磁盘中的一种码:fire code,这里fire不是“火”,而是人名,译成“火码”就闹大笑话了,译成“法尔码”,就比较合适。
因此,对于firewire一词,笔者认为可根据它本身的功能,译成法尔总线或法尔接口。
Firewire后来被接受为美国标准,标准号为ANSI/IEEE-1394-1995,发表于1996年。该标准文件上说明它为“一种高性能串行总线(a high performance serial bus)”,或“一种高速串行总线(a high speed serial bus)”。如果用它的性质或“新”、“更新”等定名,很容易和其他总线发生混淆。另外,这一类总线称之为接口更合适。例如SCSI总线,通常称之为SCSI接口。现在,有许多接口国内外都用它的标准号命名,如232接口,488接口等。因此,符合IEEE-1394接口标准的命名为1394接口,这样特征也很清楚。