中国科技术语 ›› 2017, Vol. 19 ›› Issue (4): 36-39.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2017.04.007

• 探讨与争鸣 • 上一篇    下一篇

关于“单位”英译的探讨

初良龙, 杨菲   

  1. 齐鲁工业大学,山东济南 250353
  • 收稿日期:2017-02-27 出版日期:2017-08-25 发布日期:2017-08-28
  • 作者简介:初良龙(1972─),男,博士,齐鲁工业大学外国语学院教授,研究方向为应用语言学、术语翻译。通信方式: chulianglong@aliyun.com。

On the Translation of “danwei”

CHU Lianglong, YANG Fei   

  • Received:2017-02-27 Online:2017-08-25 Published:2017-08-28

摘要:

“单位”作为中国社会结构的基本组成单元,是具有鲜明中国特色的术语。文章将“单位”一词的中文释义与其较为常用的英文译词unit进行对比,借助语料分析该词英译现状、存在的问题及原因,并从翻译的多样化及具体化等方面对该词的英译提出相应建议。

关键词: 单位, 中国特色术语, 英译

Abstract:

As a basic component of Chinese social structure, “danwei” is a term with distinctive Chinese characteristics. This paper compares the definition of “danwei”with that of its closest and most commonly-used equivalent “unit” in English, analyzes the present status in translating “danwei” with the assistance of corpora and puts forward relevant suggestions in terms of diversity and specificity.

Key words: danwei, terms with Chinese characteristics, English translation

中图分类号: