中国科技术语 ›› 2020, Vol. 22 ›› Issue (2): 33-36.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2020.02.008

• 术语与翻译 • 上一篇    下一篇

地质学术语翻译研究

项丹, 范武邱   

  1. 中南大学,湖南长沙 410083
  • 收稿日期:2019-08-04 出版日期:2020-04-25 发布日期:2020-04-27
  • 作者简介:项丹(1996—),中南大学在读硕士研究生,主要研究方向为翻译理论与实践、科技翻译。通信方式:danxiang@csu.edu.cn。|范武邱(1966—),中南大学教授、博士生导师,主要研究方向为翻译理论与实践、特殊用途英语。通信方式:fanwuqiu@163.com。

On Translation Strategies for Geological Terminology

XIANG Dan, FAN Wuqiu   

  • Received:2019-08-04 Online:2020-04-25 Published:2020-04-27

摘要:

地质学作为一门专业性极强且与多学科交叉的学科,是人类了解地球演变历史、开采深部矿产资源、开展岩土工程建设的基础,其术语也有鲜明的特点。文章以2016年出版的《英汉岩石力学与工程大辞典》所涉及的词汇为基础,对地质学术语的特征、构词特点、翻译策略进行探讨,以期对地质学相关文献翻译提供借鉴。

关键词: 地质学, 科技英语, 地质术语, 翻译技巧

Abstract:

Geology as a highly professional and interdisciplinary science, is the basis for human beings to understand the history of the evolution of the earth, exploit deep mineral energy, and carry out geotechnical engineering, whose terminology has distinct characteristics. This paper discusses the characteristics and word-formation of geological terminology and its translation strategies based on English-Chinese Dictionary for Rock Mechanics and Engineering. We hope our results can give some valuable enlightenments regarding translation of geological terminologies.

Key words: geology, EST, geological terminologies, translation strategies

中图分类号: