中国科技术语 ›› 2025, Vol. 27 ›› Issue (4): 87-90.doi: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.017

• 科技翻译 • 上一篇    下一篇

《冬牧场》英译本中的概念隐喻构建

舒进艳1,2(), 虞杰凯1()   

  1. 1 喀什大学外国语学院,新疆喀什 844000
    2 喀什大学“一带一路”外语翻译研究中心,新疆喀什 844000
  • 收稿日期:2025-03-25 出版日期:2025-07-06 发布日期:2025-07-06
  • 作者简介:

    舒进艳(1984—),女,文学博士,喀什大学外国语学院副教授,主要从事英语翻译与英语教学研究。通信方式:

    虞杰凯(2001—),男,喀什大学硕士研究生,主要从事英语翻译研究。通信方式:

  • 基金资助:
    2024年度自治区高校基本科研业务费项目“新时代西部边疆文化‘走出去’的路径研究”(XJEDU2024P061); 喀什大学“一带一路”外语翻译研究中心项目“新疆当代文学‘走出去’的英译研究”(24BRTSB005); 喀什大学横向课题“翻译技术在文本翻译实践中的应用研究”(022025022)

Constructing Conceptual Metaphors in the English Translation of Winter Pasture:One Woman’s Journey with China’s Kazakh Herders

SHU Jinyan1,2(), YU Jiekai1()   

  • Received:2025-03-25 Online:2025-07-06 Published:2025-07-06

摘要:

《冬牧场》是鲁迅文学奖得主李娟的一部非虚构纪实性作品,主要记录了作者于2010年左右跟随哈萨克族牧民在阿勒泰南部冬牧场生活的经历。文章以《冬牧场》英译本为例,从结构隐喻、方位隐喻、本体隐喻三个维度探讨其中概念隐喻的构建及其在文化表达中的作用,揭示非虚构文学中概念隐喻将生活实践与文化意义相融合并反映人与自然、传统与现代之间的复杂关系。

关键词: 《冬牧场》, 概念隐喻, 构建

Abstract:

Winter Pasture:One Woman’s Journey with China’s Kazakh Herders,a non-fiction work,written by Li Juan who won the Lu Xun Literature Prize.The work documents the author’s experiences living with Kazakh herders in the southern Altay in 2010.This paper takes the English version as a case study to explore the construction of conceptual metaphors and their role in cultural expression,revealing how conceptual metaphors in non-fiction literature integrate practical life experiences with cultural significance and reflect the complex relationships between humans and nature,tradition and modernity.

Key words: Winter Pasture:One Woman’s Journey with China’s Kazakh Herders, conceptual metaphor, construct