| [1] |
张佑明. 汽车英语词句特征及翻译技巧探究[J]. 中国科技翻译, 2018(4):6-8,48.
|
| [2] |
喻旭东. 翻译与消费决策关系研究:以汽车系列名称中译为例[J]. 上海翻译, 2016(4):49-53.
|
| [3] |
孙秋花. 汽车品牌汉译名动物隐喻研究[J]. 中国科技翻译, 2019(3):41-43,15.
|
| [4] |
秦艳霞, 刘德连. 术语“智能网联汽车”的英译名探析[J]. 中国科技翻译, 2024(4):58-61,46.
|
| [5] |
LI X. A Comparative Analysis of Hybrid Car Advertisements in the USA and China:Desire,Globalization,and Environment[J]. Environmental Communication:A Journal of Nature and Culture, 2013, 7(4):512-528.
|
| [6] |
王剑娜. 汽车工程英语词句特征及汉译策略[J]. 中国科技翻译, 2021(1):5-8.
|
| [7] |
方梦之. 译学术语中的同名异义[J]. 外语与翻译, 2022(2):1-4,98.
|
| [8] |
JIAO W, WANG W, HUANG J-T, et al. Is ChatGPT A Good Translator?Yes With GPT-4 As The Engine[EB/OL].(2023-11-02)[2025-06-25]. https://arxiv.org/abs/2301.08745.
|
| [9] |
KWOK H L, SHI Y, XU H, et al. Gen AI as a translation assistant?A corpus-based study on lexical and syntactic complexity of GPT-post-edited learner translation[J]. System, 2025(130).
|
| [10] |
王少爽, 骆潇洋. Gen AI时代的智能翻译素养:现实基础、学术理据与概念框架[J]. 外语教学, 2025(1):59-65.
|
| [11] |
任文. 机器翻译伦理的挑战与导向[J]. 上海翻译, 2019(5):46-52,95.
|
| [12] |
孙海琴, 李可欣, 陆嘉威. 人工智能赋能语音识别与翻译技术对同声传译的影响:实验与启示[J]. 外语电化教学, 2021(6):75-80,86,12.
|
| [13] |
卢信朝. 译员与机器汉英同声传译质量和过程对比研究[J]. 外语教学与研究, 2022(4):600-610,641.
|
| [14] |
FANTINUOLI C. Chapter 3.Towards AI-enhanced computer-assisted interpreting[M]// CorpasPASTOR G, DEFRANCQB. Interpreting Technologies - Current and Future Trends. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company,2023:46-71.
|
| [15] |
LAGARDE L, GILE D. Le traducteur professionnel face aux textes techniques et à la recherche documentaire[J]. Meta, 2011(1):188-199.
|
| [16] |
GILE D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company,2009:131.
|
| [17] |
张轶骏, 周晶. VR与AI赋能的沉浸式情境口译教学模式研究[J]. 外语电化教学, 2021(1):78-84,13.
|
| [18] |
XU M, YOU X. Translation practice of Master of Translation and Interpreting(MTI)teachers in China:an interview-based study[J]. The Interpreter and Translator Trainer, 2021, 15(3):343-359.
|
| [19] |
LI Z, WANG H. Impact and implications of generative artificial intelligence on interpreting preparation[M]. MORATTOR, ZHANC. The Routledge Handbook of Chinese Interpreting. London:Routledge,2024:453-461.
|
| [20] |
顾文昊, 冷冰冰. ChatGPT在科技翻译应用中的四种术语误译类型:以机械工程术语为例[J]. 中国科技翻译, 2024(1):24-27.
|
| [21] |
王巍巍, 王轲, 张昱琪. 基于CSE口译量表的口译自动评分路径探索[J]. 外语界, 2022(2):80-87.
|
| [22] |
王华树, 张成智. Gen AI时代的翻译实践模式:技术迭代、业态变革与趋势展望[J]. 外语教学, 2025(1):53-58.
|
| [23] |
RAPP A, DI LODOVICO C, DI CARO L. How do people react to ChatGPT’s unpredictable behavior?Anthropomorphism,uncanniness,and fear of AI:A qualitative study on individuals’ perceptions and understandings of LLMs’ nonsensical hallucinations[J]. International Journal of Human-Computer Studies, 2025(198).
|