中国科技术语 ›› 2024, Vol. 26 ›› Issue (4): 3-8.doi: 10.12339/j.issn.1673-8578.2024.04.001

• 专题 港澳台与内地(大陆)术语研究 •    下一篇

港澳台与内地(大陆)科技术语差异分析及规范化传播应用对策研究

张仰森1(), 黄改娟1(), 彭爽2(), 杜振雷3()   

  1. 1 北京信息科技大学智能信息处理研究所,北京 100192
    2 东北师范大学文学院,长春 130024
    3 全国科学技术名词审定委员会,北京 100717
  • 收稿日期:2024-01-22 修回日期:2024-03-20 出版日期:2024-09-28 发布日期:2024-09-28
  • 作者简介:

    张仰森(1962—),男, 博士,北京信息科技大学二级教授、博士生导师,享受国务院政府特殊津贴专家。研究方向为自然语言处理、人工智能、网络内容安全。主持国家自然科学基金项目5项、国家242信息安全计划项目6项。曾获北京市、教育部、山西省及中国中文信息学会科技进步奖等7项,在国内外发表学术论文260余篇,获授权发明专利18项。通信方式:

    黄改娟(1964—),女,北京信息科技大学高级实验师。研究方向为自然语言处理、人工智能、网络内容安全。主持省部级科研项目和横向科研项目等7项,参与国家级科研项目10项。曾获北京市、教育部及中国中文信息学会科技进步奖和教学成果奖等5项。在国内外发表学术论文24篇,获授权发明专利10项。通信方式:

    彭爽(1973—),男,博士,东北师范大学文学院教授,博士生导师,国家语言文字推广基地(东北师范大学)执行主任,国家社会科学基金重大项目首席专家。主持完成国家社会科学基金项目4项,获得省部级奖励4项,发表学术论文78篇。通信方式:

    杜振雷(1985—),男,硕士,全国科学技术名词审定委员会事务中心宣传推广处副处长,学习强国·每日科技名词编辑部主任,全国语言与术语标准化技术委员会计算机辅助术语工作分技术委员会委员。主要研究方向为术语管理、术语传播和自然语言处理。主持或参与国家级、省部级及其他科研项目共8项,发表学术论文10篇,参与制定新闻出版行业标准1项,参与编写专著4部。通信方式:

  • 基金资助:
    国家社会科学基金重大项目“国家语言安全大数据平台建设与研究”(21&ZD287)

Analysis of Technological Terminology Differences between Hong Kong, Macao, Taiwan, and Mainland of China and Strategy for Standardized Dissemination Application

ZHANG Yangsen1(), HUANG Gaijuan1(), PENG Shuang2(), DU Zhenlei3()   

  • Received:2024-01-22 Revised:2024-03-20 Online:2024-09-28 Published:2024-09-28

摘要:

改革开放以来,随着港澳台地区与内地(大陆)的交往增多,港澳台相关人士将他们的用语习惯带入内地(大陆),部分领域出现了同一个概念用不同术语表达的现象,影响到了人们的相互理解和交流,长此以往,会对内地(大陆)的语言安全造成较大影响。文章拟从国家语言安全的角度,对近年来港澳台与内地(大陆)科技术语的差异性进行较为系统的分析,探索产生这一现象的根源,并从源头对中国科技术语传播及应用策略进行研究,提出相应的术语规范化建议。同时探索利用人工智能技术实现科技术语在内地(大陆)规范化应用的方法与路径,以保证人们交流中的相互理解,促进各领域科学技术的快速发展。

关键词: 科技术语, 港澳台, 国家语言安全, 规范化传播, 应对策略

Abstract:

Since the reform and opening up, with the increasing exchanges between Hong Kong, Macao, Taiwan and the mainland of China, people from Hong Kong, Macao, Taiwan have brought their language habits into the mainland. If the news or major media departments in mainland do not adhere to their terminology usage norms, it will lead to the phenomenon of using different terms to express the same concept, making people unable to understand each other and affecting communication. In the long run, it will have a significant impact on the linguistic security of the mainland. Fron the perspective of national language securits, we systematically analyze the differences between Hong Kong, Macao, Taiwan and the mainland in terms of science and technology in recent years, explore the root causes of this phenomenon, and study the strategies for the dissemination and application norms of science and technology terms in China from the source. We also explore ways and paths to realize the standardized application of science and technology terms in the mainland using artificial intelligence technology, so as to ensure mutual understanding in people’s communication and promote the rapid development of science and technology in various fields.

Key words: technological terminology, Hong Kong, Macao, and Taiwan, national language security, standardized dissemination, response strategies