中国科技术语 ›› 2016, Vol. 18 ›› Issue (1): 36-40.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2016.01.011

• 探讨与争鸣 • 上一篇    下一篇

再谈译名规范——以当代西方翻译家姓名汉译为例

崔祥芬, 王银泉   

  1. 南京农业大学外国语学院,江苏南京 210095
  • 收稿日期:2015-09-03 发布日期:2016-02-29
  • 作者简介:崔祥芬(1991—),女,南京农业大学外国语学院硕士研究生。通信方式:383160420@qq.com。王银泉(1963—),男,博士,教授,南京农业大学外国语学院副院长,硕士生导师,研究方向为应用翻译、翻译史、中西文化交流与汉学研究。通信方式:wangyq@njau.edu.cn。

Rethinking on the Regulation of Chinese Translation of the Names of the Contemporary Western Translation Theoreticians

CUI Xiangfen, WANG Yinquan   

  • Received:2015-09-03 Published:2016-02-29

摘要: 近年来,西方译论在中国大行其道,但是稍加注意不难发现,西方翻译名家的姓名汉译却不甚统一,出现了一名多译的现象,这种混乱不仅有疏于考证之嫌,给研究者造成困惑,更是学术不规范的表现,会给相关研究带来不便。文章对上述现象进行了思考和分析,强调了规范和统一外国翻译家汉译名的重要性和必要性,提出了规范外国人名汉译的基本原则和方法。

关键词: 西方当代翻译理论家, 人名汉译, 混乱, 规范

Abstract: There has been a lack of consistency in the Chinese translation of the names of western translation theoreticians whose theories are prevailing in China. The inconsistent translation, which can be viewed as a kind of academic misconduct, might cause confusion and inconvenience to related research. This article elaborates on the status quo in the translation of the names of the contemporary western theoreticians and comes up with suggestive ideas in this regard, and also emphasizes the importance and necessity of unifying and regulating the Chinese translation of the names of the contemporary western translation theoreticians.

Key words: the names of the western translation theoreticians, Chinese translation, confusion, regulation

中图分类号: