中国科技术语 ›› 2012, Vol. 14 ›› Issue (1): 44-46.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2012.01.011

• 探讨与争鸣 • 上一篇    下一篇

论余震更名为续震或后震

潘传楚   

  1. 中国科学院广州地球化学研究所长沙矿产资源勘查中心,湖南长沙 410013
  • 收稿日期:2010-07-12 出版日期:2012-02-25 发布日期:2012-04-09
  • 作者简介:潘传楚(1942—),男,湖南冷水江人,中国科学院广州地球化学研究所长沙矿产资源勘查中心原副研究员,研究方向为地质学、儒学、刑法学。通信方式:panchuanchu@hotmail.com。

Suggestion that “yuzhen” (Aftershock) Should Be Renamed as “xuzhen”(Continuation Shock)

PAN Chuanchu   

  • Received:2010-07-12 Online:2012-02-25 Published:2012-04-09

摘要: 根据余震的词义、定义、余震的汉译英和英译汉等方面存在的问题,论证了为余震正名的必要性,提议废弃余震一词,改用续震或者后震来代替。

关键词: 续震, 正名, 后震, 地震, 余震

Abstract: Given the difference between the meaning of yuzhen in Chinese and the meaning of its English translation (or aftershock), we think that it is necessary to replace yuzhen with xuzhen, which could be translated into English as continuation shock.

Key words: continuation shock, rename, aftershock, earthquake, yuzhen (aftershock)

中图分类号: